Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:18 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 你岂能与 神同铺穹苍, 坚固如同铸成的镜子吗?
  • 新标点和合本 - 你岂能与 神同铺穹苍吗? 这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你岂能与上帝同铺穹苍, 坚固如同铸成的镜子吗?
  • 当代译本 - 你能像祂那样铺展坚如铜镜的穹苍吗?
  • 圣经新译本 - 你能与 神同铺云天吗? 这云天坚硬如铸成的镜子。
  • 现代标点和合本 - 你岂能与神同铺穹苍吗? 这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
  • 和合本(拼音版) - 你岂能与上帝同铺穹苍吗? 这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
  • New International Version - can you join him in spreading out the skies, hard as a mirror of cast bronze?
  • New International Reader's Version - Can you help God spread out the skies? They are as hard as a mirror that’s made out of bronze.
  • English Standard Version - Can you, like him, spread out the skies, hard as a cast metal mirror?
  • New Living Translation - he makes the skies reflect the heat like a bronze mirror. Can you do that?
  • Christian Standard Bible - can you help God spread out the skies as hard as a cast metal mirror?
  • New American Standard Bible - Can you, with Him, spread out the skies, Strong as a cast metal mirror?
  • New King James Version - With Him, have you spread out the skies, Strong as a cast metal mirror?
  • Amplified Bible - Can you, with Him, spread out the sky, Strong as a molten mirror?
  • American Standard Version - Canst thou with him spread out the sky, Which is strong as a molten mirror?
  • King James Version - Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
  • New English Translation - will you, with him, spread out the clouds, solid as a mirror of molten metal?
  • World English Bible - Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?
  • 新標點和合本 - 你豈能與神同鋪穹蒼嗎? 這穹蒼堅硬,如同鑄成的鏡子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你豈能與上帝同鋪穹蒼, 堅固如同鑄成的鏡子嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你豈能與 神同鋪穹蒼, 堅固如同鑄成的鏡子嗎?
  • 當代譯本 - 你能像祂那樣鋪展堅如銅鏡的穹蒼嗎?
  • 聖經新譯本 - 你能與 神同鋪雲天嗎? 這雲天堅硬如鑄成的鏡子。
  • 呂振中譯本 - 你能同 上帝 鎚薄穹蒼, 堅硬如鑄鏡麼?
  • 現代標點和合本 - 你豈能與神同鋪穹蒼嗎? 這穹蒼堅硬,如同鑄成的鏡子。
  • 文理和合譯本 - 爾能偕上帝展布穹蒼、堅如鑄鑑乎、
  • 文理委辦譯本 - 上帝開闢穹蒼、奠定無為、如鑑之空、爾能佐理之乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主開闢穹蒼、形堅如鏡、乃爾輔助之乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿puedes ayudarle a extender los cielos, sólidos como espejo de bronce bruñido?
  • 현대인의 성경 - 너 같으면 하늘을 펴서 하나의 거대한 놋거울처럼 단단하게 할 수 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - ты ли вместе с Ним распростер небеса, твердые, словно литое зеркало?
  • Восточный перевод - ты ли вместе с Ним распростёр небеса, твёрдые, словно литое зеркало?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ты ли вместе с Ним распростёр небеса, твёрдые, словно литое зеркало?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ты ли вместе с Ним распростёр небеса, твёрдые, словно литое зеркало?
  • La Bible du Semeur 2015 - peux-tu aider Dieu à étendre ╵la voûte des nuées et la rendre solide ╵pareille à un miroir ╵coulé dans le métal  ?
  • リビングバイブル - あなたは神のように、 途方もなく大きな鏡のような空を 張り広げることができるだろうか。
  • Nova Versão Internacional - pode ajudá-lo a estender os céus, duros como espelho de bronze?
  • Hoffnung für alle - Wie kannst du dann Gott helfen, den blauen Himmel auszubreiten, fest wie ein Spiegel, aus Bronze gegossen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến mặt trời phản chiếu sức nóng như tấm gương đồng. Anh có thể làm được điều đó không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านสามารถช่วยพระเจ้าคลี่ท้องฟ้าออกมา ซึ่งแข็งเหมือนแผ่นทองสัมฤทธิ์ขัดเงาได้หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​แผ่​ท้อง​ฟ้า​ออก​ไป​เหมือน​กับ​ที่​พระ​องค์​ทำ​ได้​ไหม เป็น​แผ่น​กว้าง​เหมือน​แผ่น​เหล็ก​สะท้อน​แสง
交叉引用
  • 诗篇 150:1 - 哈利路亚! 你们要在 神的圣所赞美他! 在他显能力的穹苍赞美他!
  • 以赛亚书 40:12 - 谁曾用手心量诸水, 用手虎口量苍天, 用升斗盛大地的尘土, 用秤称山岭, 用天平称冈陵呢?
  • 箴言 8:27 - 他立高天,我在那里, 他在渊面的周围划出圆圈,
  • 以赛亚书 40:22 - 神坐在地的穹窿之上, 地上的居民有如蚱蜢。 他铺张穹苍如幔子, 展开诸天如可住的帐棚。
  • 创世记 1:6 - 神说:“众水之间要有穹苍,把水和水分开。”
  • 创世记 1:7 - 神就造了穹苍,把穹苍以下的水和穹苍以上的水分开。事就这样成了。
  • 创世记 1:8 - 神称穹苍为“天”。有晚上,有早晨,这是第二日。
  • 诗篇 148:4 - 天上的天和天上的水啊, 你们都要赞美他!
  • 诗篇 148:5 - 愿这些都赞美耶和华的名! 因他一吩咐就都造成。
  • 诗篇 148:6 - 他将这些设定,直到永永远远; 他订了律例,不能废去。
  • 约伯记 9:8 - 他独自铺张诸天, 步行在海浪之上。
  • 约伯记 9:9 - 他造北斗、参星、昴星, 以及南方的星宿 ;
  • 出埃及记 38:8 - 他用铜做洗濯盆和盆座,是用会幕门前事奉之妇人的铜镜做的。
  • 诗篇 104:2 - 披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
  • 以赛亚书 44:24 - 从你在母腹中就造了你,你的救赎主—耶和华如此说: “我—耶和华创造万物, 独自铺张诸天,亲自展开大地 ;
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 你岂能与 神同铺穹苍, 坚固如同铸成的镜子吗?
  • 新标点和合本 - 你岂能与 神同铺穹苍吗? 这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你岂能与上帝同铺穹苍, 坚固如同铸成的镜子吗?
  • 当代译本 - 你能像祂那样铺展坚如铜镜的穹苍吗?
  • 圣经新译本 - 你能与 神同铺云天吗? 这云天坚硬如铸成的镜子。
  • 现代标点和合本 - 你岂能与神同铺穹苍吗? 这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
  • 和合本(拼音版) - 你岂能与上帝同铺穹苍吗? 这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
  • New International Version - can you join him in spreading out the skies, hard as a mirror of cast bronze?
  • New International Reader's Version - Can you help God spread out the skies? They are as hard as a mirror that’s made out of bronze.
  • English Standard Version - Can you, like him, spread out the skies, hard as a cast metal mirror?
  • New Living Translation - he makes the skies reflect the heat like a bronze mirror. Can you do that?
  • Christian Standard Bible - can you help God spread out the skies as hard as a cast metal mirror?
  • New American Standard Bible - Can you, with Him, spread out the skies, Strong as a cast metal mirror?
  • New King James Version - With Him, have you spread out the skies, Strong as a cast metal mirror?
  • Amplified Bible - Can you, with Him, spread out the sky, Strong as a molten mirror?
  • American Standard Version - Canst thou with him spread out the sky, Which is strong as a molten mirror?
  • King James Version - Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
  • New English Translation - will you, with him, spread out the clouds, solid as a mirror of molten metal?
  • World English Bible - Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?
  • 新標點和合本 - 你豈能與神同鋪穹蒼嗎? 這穹蒼堅硬,如同鑄成的鏡子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你豈能與上帝同鋪穹蒼, 堅固如同鑄成的鏡子嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你豈能與 神同鋪穹蒼, 堅固如同鑄成的鏡子嗎?
  • 當代譯本 - 你能像祂那樣鋪展堅如銅鏡的穹蒼嗎?
  • 聖經新譯本 - 你能與 神同鋪雲天嗎? 這雲天堅硬如鑄成的鏡子。
  • 呂振中譯本 - 你能同 上帝 鎚薄穹蒼, 堅硬如鑄鏡麼?
  • 現代標點和合本 - 你豈能與神同鋪穹蒼嗎? 這穹蒼堅硬,如同鑄成的鏡子。
  • 文理和合譯本 - 爾能偕上帝展布穹蒼、堅如鑄鑑乎、
  • 文理委辦譯本 - 上帝開闢穹蒼、奠定無為、如鑑之空、爾能佐理之乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主開闢穹蒼、形堅如鏡、乃爾輔助之乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿puedes ayudarle a extender los cielos, sólidos como espejo de bronce bruñido?
  • 현대인의 성경 - 너 같으면 하늘을 펴서 하나의 거대한 놋거울처럼 단단하게 할 수 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - ты ли вместе с Ним распростер небеса, твердые, словно литое зеркало?
  • Восточный перевод - ты ли вместе с Ним распростёр небеса, твёрдые, словно литое зеркало?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ты ли вместе с Ним распростёр небеса, твёрдые, словно литое зеркало?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ты ли вместе с Ним распростёр небеса, твёрдые, словно литое зеркало?
  • La Bible du Semeur 2015 - peux-tu aider Dieu à étendre ╵la voûte des nuées et la rendre solide ╵pareille à un miroir ╵coulé dans le métal  ?
  • リビングバイブル - あなたは神のように、 途方もなく大きな鏡のような空を 張り広げることができるだろうか。
  • Nova Versão Internacional - pode ajudá-lo a estender os céus, duros como espelho de bronze?
  • Hoffnung für alle - Wie kannst du dann Gott helfen, den blauen Himmel auszubreiten, fest wie ein Spiegel, aus Bronze gegossen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến mặt trời phản chiếu sức nóng như tấm gương đồng. Anh có thể làm được điều đó không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านสามารถช่วยพระเจ้าคลี่ท้องฟ้าออกมา ซึ่งแข็งเหมือนแผ่นทองสัมฤทธิ์ขัดเงาได้หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​แผ่​ท้อง​ฟ้า​ออก​ไป​เหมือน​กับ​ที่​พระ​องค์​ทำ​ได้​ไหม เป็น​แผ่น​กว้าง​เหมือน​แผ่น​เหล็ก​สะท้อน​แสง
  • 诗篇 150:1 - 哈利路亚! 你们要在 神的圣所赞美他! 在他显能力的穹苍赞美他!
  • 以赛亚书 40:12 - 谁曾用手心量诸水, 用手虎口量苍天, 用升斗盛大地的尘土, 用秤称山岭, 用天平称冈陵呢?
  • 箴言 8:27 - 他立高天,我在那里, 他在渊面的周围划出圆圈,
  • 以赛亚书 40:22 - 神坐在地的穹窿之上, 地上的居民有如蚱蜢。 他铺张穹苍如幔子, 展开诸天如可住的帐棚。
  • 创世记 1:6 - 神说:“众水之间要有穹苍,把水和水分开。”
  • 创世记 1:7 - 神就造了穹苍,把穹苍以下的水和穹苍以上的水分开。事就这样成了。
  • 创世记 1:8 - 神称穹苍为“天”。有晚上,有早晨,这是第二日。
  • 诗篇 148:4 - 天上的天和天上的水啊, 你们都要赞美他!
  • 诗篇 148:5 - 愿这些都赞美耶和华的名! 因他一吩咐就都造成。
  • 诗篇 148:6 - 他将这些设定,直到永永远远; 他订了律例,不能废去。
  • 约伯记 9:8 - 他独自铺张诸天, 步行在海浪之上。
  • 约伯记 9:9 - 他造北斗、参星、昴星, 以及南方的星宿 ;
  • 出埃及记 38:8 - 他用铜做洗濯盆和盆座,是用会幕门前事奉之妇人的铜镜做的。
  • 诗篇 104:2 - 披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
  • 以赛亚书 44:24 - 从你在母腹中就造了你,你的救赎主—耶和华如此说: “我—耶和华创造万物, 独自铺张诸天,亲自展开大地 ;
圣经
资源
计划
奉献