逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 云藉着他的指引游行旋转, 在世界的地面上行他一切所吩咐的,
- 新标点和合本 - 这云是藉他的指引游行旋转, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 云藉着他的指引游行旋转, 在世界的地面上行他一切所吩咐的,
- 当代译本 - 云随祂的指令旋转, 在地面遵行祂的吩咐,
- 圣经新译本 - 电光照着 神的指引来往旋转, 在地球上行他一切所吩咐的。
- 现代标点和合本 - 这云是藉他的指引游行旋转, 得以在全地面上,行他一切所吩咐的,
- 和合本(拼音版) - 这云,是藉他的指引游行旋转, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
- New International Version - At his direction they swirl around over the face of the whole earth to do whatever he commands them.
- New International Reader's Version - He directs the clouds to circle above the surface of the whole earth. They do everything he commands them to do.
- English Standard Version - They turn around and around by his guidance, to accomplish all that he commands them on the face of the habitable world.
- New Living Translation - The clouds churn about at his direction. They do whatever he commands throughout the earth.
- Christian Standard Bible - They swirl about, turning round and round at his direction, accomplishing everything he commands them over the surface of the inhabited world.
- New American Standard Bible - It changes direction, turning around by His guidance, That it may do whatever He commands it On the face of the inhabited earth.
- New King James Version - And they swirl about, being turned by His guidance, That they may do whatever He commands them On the face of the whole earth.
- Amplified Bible - Its direction is turned around by His guidance, That it may do whatever He commands it On the face of the inhabited earth.
- American Standard Version - And it is turned round about by his guidance, That they may do whatsoever he commandeth them Upon the face of the habitable world,
- King James Version - And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
- New English Translation - The clouds go round in circles, wheeling about according to his plans, to carry out all that he commands them over the face of the whole inhabited world.
- World English Bible - It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
- 新標點和合本 - 這雲是藉他的指引游行旋轉, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雲藉着他的指引遊行旋轉, 在世界的地面上行他一切所吩咐的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 雲藉着他的指引遊行旋轉, 在世界的地面上行他一切所吩咐的,
- 當代譯本 - 雲隨祂的指令旋轉, 在地面遵行祂的吩咐,
- 聖經新譯本 - 電光照著 神的指引來往旋轉, 在地球上行他一切所吩咐的。
- 呂振中譯本 - 這 電光 隨着上帝的指揮 游 行 旋轉, 得以在大地之世界 行上帝一切所吩咐的。
- 現代標點和合本 - 這雲是藉他的指引遊行旋轉, 得以在全地面上,行他一切所吩咐的,
- 文理和合譯本 - 依其引導、旋轉往還、運行於全地、悉遵厥命、
- 文理委辦譯本 - 氣候推遷、俱遵主命、行乎天下、皆成其意、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雲氣以天主之旨旋轉游行、所行於地、皆遵天主之命、
- Nueva Versión Internacional - y estas van de un lado a otro, por toda la faz de la tierra, dispuestas a cumplir sus mandatos.
- 현대인의 성경 - 그 구름은 하나님이 인도하는 대로 온 세상을 떠돌아다니면서 그가 명령하시는 것을 이 땅에 이행한다.
- Новый Русский Перевод - Кружат они по воле Его над лицом всей земли, совершая, что Он повелит.
- Восточный перевод - Облака кружат по Его воле над лицом всей земли, совершая, что Он повелит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Облака кружат по Его воле над лицом всей земли, совершая, что Он повелит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Облака кружат по Его воле над лицом всей земли, совершая, что Он повелит.
- La Bible du Semeur 2015 - Sa main les fait tourbillonner, ╵tournoyer selon ses desseins, afin qu’ils exécutent ╵tout ce qu’il leur commande sur la face du monde.
- リビングバイブル - いなずまは神の命令どおり、地を行き巡る。
- Nova Versão Internacional - Ele as faz girar, circulando sobre a superfície de toda a terra, para fazerem tudo o que ele lhes ordenar.
- Hoffnung für alle - Die Wolken ziehen hin und her, wie er sie lenkt; auf der ganzen Erde führen sie aus, was Gott ihnen befiehlt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hướng dẫn các đám mây, vận hành khắp đất để thực thi mệnh lệnh Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงบัญชา เมฆก็หมุนวนเหนือพื้นผิวของทั้งโลก มันทำทุกอย่างตามที่ทรงบัญชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมฆล่องลอยไปมาตามแผนการของพระองค์ เพื่อบรรลุทุกสิ่งที่พระองค์บัญชา อยู่เหนือแผ่นดินโลก
交叉引用
- 耶利米书 14:22 - 外邦虚无的神明 中有能降雨的吗? 天能自降甘霖吗? 耶和华—我们的 神啊,不是你吗? 我们要等候你, 因为这一切都是你所造的。
- 诗篇 65:9 - 你眷顾地, 降雨使地大大肥沃。 神的河满了水; 你这样浇灌了地, 好为人预备五谷。
- 诗篇 65:10 - 你浇透地的犁沟,润泽犁脊, 降甘霖,使地松软; 其中生长的,蒙你赐福。
- 阿摩司书 4:7 - “在收割的前三个月, 我不降雨在你们那里, 我降雨在这城, 不降雨在那城; 这块地有雨, 那块无雨的地就必枯干。
- 雅各书 5:17 - 以利亚与我们是同样性情的人,他恳切地祈求不要下雨,地上就三年六个月没有下雨。
- 雅各书 5:18 - 他又祷告,天就降下雨来,地就有了出产。
- 启示录 11:6 - 这二人有权柄关闭天空,使他们说预言的日子不下雨;又有权柄使水变为血,并且能随时随意用各样的灾害击打大地。
- 诗篇 104:24 - 耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的, 全地遍满了你所造之物。
- 约珥书 2:23 - “锡安的民哪,你们要欢喜, 要因耶和华—你们的 神快乐; 因他赏赐你们合宜的秋雨 , 为你们降下甘霖, 秋雨和春雨,和先前一样。
- 诗篇 148:8 - 火和冰雹,雪和雾气, 成就他命令的狂风,