主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 37:1
>>
本节经文
聖經新譯本
“我的心因此戰兢,跳離原處。
新标点和合本
“因此我心战兢,从原处移动。
和合本2010(上帝版-简体)
“因此我心战兢,从原处移动。
和合本2010(神版-简体)
“因此我心战兢,从原处移动。
当代译本
“因此我心战栗,在胸膛跳动。
圣经新译本
“我的心因此战兢,跳离原处。
新標點和合本
因此我心戰兢,從原處移動。
和合本2010(上帝版-繁體)
「因此我心戰兢,從原處移動。
和合本2010(神版-繁體)
「因此我心戰兢,從原處移動。
當代譯本
「因此我心戰慄,在胸膛跳動。
呂振中譯本
『因此我的心發顫,蹦蹦跳地跳離原處。
文理和合譯本
緣此、我心戰慄、離乎其所、
文理委辦譯本
殷殷其雷、我聞其聲、中心戰慄、不勝震動、
施約瑟淺文理新舊約聖經
緣此、我心戰慄、不勝震動、似離其所、
New International Version
“ At this my heart pounds and leaps from its place.
New International Reader's Version
“ When I hear the thunder, my heart pounds. It beats faster inside me.
English Standard Version
“ At this also my heart trembles and leaps out of its place.
New Living Translation
“ My heart pounds as I think of this. It trembles within me.
Christian Standard Bible
My heart pounds at this and leaps from my chest.
New American Standard Bible
“ At this also my heart trembles, And leaps from its place.
New King James Version
“ At this also my heart trembles, And leaps from its place.
American Standard Version
Yea, at this my heart trembleth, And is moved out of its place.
Holman Christian Standard Bible
My heart pounds at this and leaps from my chest.
King James Version
At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
New English Translation
At this also my heart pounds and leaps from its place.
World English Bible
“ Yes, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
交叉引用
使徒行傳 16:26
忽然發生了大地震,以致監牢的地基都搖動起來,所有的監門立刻開了,囚犯的鎖鍊都鬆了。
出埃及記 19:16
到了第三天早晨的時候,山上有雷聲、閃電和密雲,並且角聲非常強大,以致所有在營中的人民都顫抖。
使徒行傳 16:29
獄吏叫人拿了燈來,就衝進去,戰戰兢兢地俯伏在保羅和西拉面前,
詩篇 119:120
我因懼怕你而戰慄;我畏懼你的審判。
約伯記 38:1
那時,耶和華在旋風中回答約伯,說:
耶利米書 5:22
‘你們連我都不懼怕嗎?在我面前你們也不戰兢嗎?’這是耶和華的宣告。‘我以沙作海的疆界,作永遠的界限,海就不能越過;波浪翻騰,卻不能漫過;怒濤澎湃,仍無法逾越。
馬太福音 28:2-4
忽然,地震得很厲害;主的使者從天上下來,把石頭輥開,坐在上面。他的樣子好像閃電,衣服潔白如雪。看守的人因為害怕他,就渾身戰抖,好像死了一樣。
約伯記 21:6
我每逢想起,就驚惶,渾身戰抖。
詩篇 89:7
在聖者的議會中,神是令人驚懼的,比一切在他周圍的都更為可畏。
哈巴谷書 3:16
我一聽見,就全身發抖;因這聲音,我嘴唇震顫。腐爛侵蝕我骨,我在站立之地戰兢。我靜候災難之日,犯境的民上來。
約伯記 4:14
恐懼戰慄臨到我,以致我全身發抖。
但以理書 10:7-8
獨有我但以理看見這異象,那些和我在一起的人都沒有看見,不過他們卻大大驚慌,逃跑躲藏起來了。因此,只有我一人留下來;我看見了這大異象,就全身無力,臉色大變,一點力氣都沒有。