主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 36:9
>>
本节经文
文理委辦譯本
欲指其過失、責其驕泰、
新标点和合本
他就把他们的作为和过犯指示他们,叫他们知道有骄傲的行动。
和合本2010(上帝版-简体)
他就向他们指示他们的作为和过犯,以及他们的狂妄自大。
和合本2010(神版-简体)
他就向他们指示他们的作为和过犯,以及他们的狂妄自大。
当代译本
祂就会指明他们的所作所为,让他们知道自己狂妄的罪愆。
圣经新译本
他就把他们的作为和过犯都显示,使他们知道他们骄傲自大。
新標點和合本
他就把他們的作為和過犯指示他們,叫他們知道有驕傲的行動。
和合本2010(上帝版-繁體)
他就向他們指示他們的作為和過犯,以及他們的狂妄自大。
和合本2010(神版-繁體)
他就向他們指示他們的作為和過犯,以及他們的狂妄自大。
當代譯本
祂就會指明他們的所作所為,讓他們知道自己狂妄的罪愆。
聖經新譯本
他就把他們的作為和過犯都顯示,使他們知道他們驕傲自大。
呂振中譯本
他就把他們的惡行為和過犯指示他們,使他們知道他們的自誇強大。
文理和合譯本
則指其作為、與其過失、即其驕泰之行、
施約瑟淺文理新舊約聖經
則指其所為之惡、與其過之極者、其過之極者或作逞其驕傲所犯之罪
New International Version
he tells them what they have done— that they have sinned arrogantly.
New International Reader's Version
God tells them what they’ve done. He tells them they’ve become proud and sinned against him.
English Standard Version
then he declares to them their work and their transgressions, that they are behaving arrogantly.
New Living Translation
he shows them the reason. He shows them their sins of pride.
Christian Standard Bible
God tells them what they have done and how arrogantly they have transgressed.
New American Standard Bible
Then He declares to them their work And their wrongdoings, that they have been arrogant.
New King James Version
Then He tells them their work and their transgressions— That they have acted defiantly.
American Standard Version
Then he showeth them their work, And their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
Holman Christian Standard Bible
God tells them what they have done and how arrogantly they have transgressed.
King James Version
Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
New English Translation
then he reveals to them what they have done, and their transgressions, that they were behaving proudly.
World English Bible
then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
交叉引用
約伯記 15:25
惡人自恃其勇、狂悖成性、侮慢全能之上帝。
哥林多前書 11:32
然主鞫我、而我薄受譴、免與世偕亡、
約伯記 10:2
我籲上帝曰、爾毋以我為惡、即加譴責、亦必示以何故。
提摩太前書 1:15
有一言可信可嘉者、即基督耶穌臨世救罪人、其中我乃元惡、
耶利米哀歌 3:39-40
人生於世、犯罪愆、受撲責、何怨之有。當省察我行、歸誠耶和華兮。
以賽亞書 59:12
我罪戾孔多、主鑒察之、我惡跡已彰、我心知之、
以西結書 18:28-31
因其思慮、悛改厥惡、則保其生、不就死地。以色列族常言、我耶和華所為、不尚正直、爾以色列族乎、我所行者、惟秉至公、爾所為者、不能無私。我耶和華必鞫以色列族、視人所為、降以刑罰、故當悛改、免陷於罪、以致滅亡。以色列族乎、當革爾惡行、新爾心神、奚為自取其死。
詩篇 119:71
我雖受難、猶以為幸、因余學爾禮儀兮、
詩篇 94:12
耶和華兮、人為爾加以譴責、訓以律法者、必蒙福祉兮、
歷代志下 33:11-13
故使亞述王軍長攻之、執馬拿西、擊以鐵索、解至巴比倫、馬拿西於患難中、自怨自艾、禱列祖之上帝耶和華、耶和華允所祈、復其國祚、俾仍都於耶路撒冷、自是馬拿西知耶和華誠為上帝。
申命記 4:21-22
耶和華緣爾曹故、怒及於我、特發誓言、不許我渡約但、入爾上帝所錫之腴壤。我必終於此、弗克濟河、惟爾其渡、據有斯地。
詩篇 5:10
違逆上帝、罪惡貫盈、上帝必降罰、使自罹詭謀、而取其戾。
詩篇 119:67
我未受苦、則迷我途、今守爾道兮、
路加福音 15:17-19
悔曰、我父若多傭人、其糧有餘、我乃饑而死乎、我將反就父曰、我獲罪於天、及於父前、今而後、不堪稱為爾子、視我如傭人足矣、
羅馬書 5:20
律法立、而罪之多以顯、亦罪多、而恩之洪益彰、