主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 36:4
>>
本节经文
文理和合譯本
我言實不為誑、有智識俱備者、與爾偕也、
新标点和合本
我的言语真不虚谎;有知识全备的与你同在。
和合本2010(上帝版-简体)
我的言语绝不虚假,有全备知识的与你同在。
和合本2010(神版-简体)
我的言语绝不虚假,有全备知识的与你同在。
当代译本
我的话绝非虚言,知识全备者在你身旁。
圣经新译本
我的话真的不是谎言,有一位知识全备的与你同在。
新標點和合本
我的言語真不虛謊;有知識全備的與你同在。
和合本2010(上帝版-繁體)
我的言語絕不虛假,有全備知識的與你同在。
和合本2010(神版-繁體)
我的言語絕不虛假,有全備知識的與你同在。
當代譯本
我的話絕非虛言,知識全備者在你身旁。
聖經新譯本
我的話真的不是謊言,有一位知識全備的與你同在。
呂振中譯本
因為我的話語真不虛假;有一位知識全備的和你同在。
文理委辦譯本
口不出虛誕、言不尚浮誇。
施約瑟淺文理新舊約聖經
我言不妄誕、知識俱備者在爾前、
New International Version
Be assured that my words are not false; one who has perfect knowledge is with you.
New International Reader's Version
You can be sure that my words are true. One who has perfect knowledge is talking to you.
English Standard Version
For truly my words are not false; one who is perfect in knowledge is with you.
New Living Translation
I am telling you nothing but the truth, for I am a man of great knowledge.
Christian Standard Bible
Indeed, my words are not false; one who has complete knowledge is with you.
New American Standard Bible
For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.
New King James Version
For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.
American Standard Version
For truly my words are not false: One that is perfect in knowledge is with thee.
Holman Christian Standard Bible
For my arguments are without flaw; one who has perfect knowledge is with you.
King James Version
For truly my words[ shall] not[ be] false: he that is perfect in knowledge[ is] with thee.
New English Translation
For in truth, my words are not false; it is one complete in knowledge who is with you.
World English Bible
For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
交叉引用
約伯記 37:16
雲之平鋪、全智者之奇妙、爾悉之乎、
提摩太後書 3:16-17
凡由上帝所感之聖經、有益於訓誨、督責、反正、習義、致屬上帝者得以純全、悉備善工、
箴言 8:7-8
我口出真誠、我脣絕邪惡、我口所言皆義、無邪曲、無乖謬、
哥林多前書 14:20
兄弟乎、於心志勿為孩提、於惡慝當為赤子、於心志則為成人、
歌羅西書 4:12
爾之同儕、基督耶穌之僕以巴弗、問爾安、彼恆為爾竭力祈禱、使爾樹立成全、得悉上帝之旨、
約伯記 21:27
我知爾意、與爾所以枉我之謀、
約伯記 13:4
爾乃造妄言者、俱為無用之醫、
箴言 22:20-21
謀畧知識、我豈未錄以遺爾乎、使爾確知真理、能以真言復遣爾者、○
詩篇 49:3
我口惟智慧是言、我心以明哲為念、
使徒行傳 24:22
腓力斯詳知斯道、遂遲延之、曰、俟千夫長呂西亞至、我將判定爾事、
約伯記 22:6-30
蓋爾無故、取同儕之質、剝貧寒之衣、憊者不飲以水、飢者不給以食、強者得土、尊者居之、爾使嫠婦徒返、孤子折肱、是以機檻環爾、恐懼猝臨擾爾、幽暗蔽爾目、洪水沒爾身、上帝豈非在高天乎、星辰之所、何其高耶、爾則曰、上帝何知、豈能自幽深之中行鞫哉、密雲蔽之、使不得見、彼第遊行於穹蒼耳、爾豈欲循古昔之道、惡人所履者乎、彼未及期而見奪、其基被衝若溪流、彼謂上帝曰、爾其去我、全能者能為我何為、然上帝以嘉物充其室、惡人所謀、我乃遠之、義人見其果報則喜、無辜者姍笑之、曰、起而敵我者見絕、其餘為火所焚、當識上帝、而得平康、福祉則必臨爾、請受其口之訓、存其言於心、爾若歸向全能者、除爾幕中之不義、必得建立、爾其擲礦金於塵埃、擲俄斐之金於澗石、則全能者為爾礦金、為爾寶銀、爾必以全能者為悅、仰面於上帝前、爾祈禱之、彼必垂聽、償爾所願、所志必成、光照爾途、爾見卑降、仍謂必得高升、謙遜之人、上帝必救援之、即有罪之人、上帝亦拯之、彼因爾手之潔、必蒙救濟、
約伯記 13:7
爾為上帝出妄語、言詭詞乎、
約伯記 33:3
我言必顯中心之正、我脣實陳所知、
約伯記 21:34
如是、爾之應答既謬、何為徒慰我乎、
路加福音 1:3
我既於諸事推原詳考、以為亦當循序書之、達提阿非羅仁臺、
哥林多後書 2:17
我非似多人混上帝道、乃誠意由上帝、在上帝前基督中而言也、