Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:32 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 他以闪电遮手掌, 命令它击中靶子。
  • 新标点和合本 - 他以电光遮手, 命闪电击中敌人(或作“中了靶子”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他以闪电遮手掌, 命令它击中靶子。
  • 当代译本 - 祂手握闪电, 令它射向目标。
  • 圣经新译本 - 他以电光遮盖双手, 然后吩咐电光去攻击目标,
  • 现代标点和合本 - 他以电光遮手, 命闪电击中敌人 。
  • 和合本(拼音版) - 他以电光遮手, 命闪电击中敌人 。
  • New International Version - He fills his hands with lightning and commands it to strike its mark.
  • New International Reader's Version - He holds lightning bolts in his hands. He commands them to strike their marks.
  • English Standard Version - He covers his hands with the lightning and commands it to strike the mark.
  • New Living Translation - He fills his hands with lightning bolts and hurls each at its target.
  • Christian Standard Bible - He covers his hands with lightning and commands it to hit its mark.
  • New American Standard Bible - He covers His hands with the lightning, And commands it to strike the target.
  • New King James Version - He covers His hands with lightning, And commands it to strike.
  • Amplified Bible - He covers His hands with the lightning, And commands it to strike the mark.
  • American Standard Version - He covereth his hands with the lightning, And giveth it a charge that it strike the mark.
  • King James Version - With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
  • New English Translation - With his hands he covers the lightning, and directs it against its target.
  • World English Bible - He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.
  • 新標點和合本 - 他以電光遮手, 命閃電擊中敵人(或譯:中了靶子)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他以閃電遮手掌, 命令它擊中靶子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他以閃電遮手掌, 命令它擊中靶子。
  • 當代譯本 - 祂手握閃電, 令它射向目標。
  • 聖經新譯本 - 他以電光遮蓋雙手, 然後吩咐電光去攻擊目標,
  • 呂振中譯本 - 他的 手掌有 電 光遮掩着; 他就吩咐閃電去擊中敵人 。
  • 現代標點和合本 - 他以電光遮手, 命閃電擊中敵人 。
  • 文理和合譯本 - 掌握電光、命其中的、
  • 文理委辦譯本 - 或以雷電、任意震擊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 手持電光、命以罰敵、
  • Nueva Versión Internacional - Toma entre sus manos el relámpago, y le ordena dar en el blanco.
  • 현대인의 성경 - 그는 번갯불을 손으로 싸서 목표물에 던져 그것을 맞추신다.
  • Новый Русский Перевод - В руках Своих Он держит молнию и велит ей, кого поразить.
  • Восточный перевод - В руках Своих Он держит молнию и велит ей, кого поразить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В руках Своих Он держит молнию и велит ей, кого поразить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В руках Своих Он держит молнию и велит ей, кого поразить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et en ses mains ╵il cache des éclairs auxquels il assigne une cible.
  • リビングバイブル - 神は両手にいなずまの矢をたくさん握っていて、 その一本一本を的めがけて投げつける。
  • Nova Versão Internacional - Ele enche as mãos de relâmpagos e lhes determina o alvo que deverão atingir.
  • Hoffnung für alle - Den Blitzstrahl nimmt er fest in beide Hände und befiehlt ihm dann, sein Ziel zu treffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tay Ngài phát ra sấm chớp và phóng tầm sét ra trúng mục tiêu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกุมสายฟ้าแลบไว้ในพระหัตถ์ และบงการให้มันผ่าตรงจุดที่หมายไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กำ​แสง​ฟ้า​แลบ​ใน​มือ​ของ​พระ​องค์ และ​บัญชา​ให้​ผ่า​ตรง​จุด​ที่​พระ​องค์​ต้องการ
交叉引用
  • 约伯记 26:9 - 他遮蔽宝座的正面, 把他的云彩铺在其上。
  • 出埃及记 10:21 - 耶和华对摩西说:“你向天伸出你的手,使黑暗笼罩埃及地;这黑暗甚至可以摸得到。”
  • 出埃及记 10:22 - 摩西向天伸出他的手,浓密的黑暗就笼罩了埃及全地三天之久。
  • 出埃及记 10:23 - 三天内,人人彼此看不见,谁也不敢起身离开原地;但所有以色列人住的地方却有光。
  • 诗篇 148:8 - 火和冰雹,雪和雾气, 成就他命令的狂风,
  • 使徒行传 27:20 - 许多天都没有看到太阳和星辰,又有狂风大浪催逼,我们获救的指望都放弃了。
  • 约伯记 37:12 - 云藉着他的指引游行旋转, 在世界的地面上行他一切所吩咐的,
  • 诗篇 135:7 - 他使云雾从地极上腾, 造电随雨而闪, 从仓库中吹出风来。
  • 诗篇 147:8 - 他用密云遮天,为地预备雨水, 使草生长在山上。
  • 诗篇 147:9 - 他赐食物给走兽 和啼叫的小乌鸦。
  • 诗篇 18:11 - 以黑暗为藏身之处, 以水的黑暗、天空的密云作四围的行宫。
  • 约伯记 37:15 - 你知道 神如何安排这些, 如何使云中的闪电照耀吗?
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 他以闪电遮手掌, 命令它击中靶子。
  • 新标点和合本 - 他以电光遮手, 命闪电击中敌人(或作“中了靶子”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他以闪电遮手掌, 命令它击中靶子。
  • 当代译本 - 祂手握闪电, 令它射向目标。
  • 圣经新译本 - 他以电光遮盖双手, 然后吩咐电光去攻击目标,
  • 现代标点和合本 - 他以电光遮手, 命闪电击中敌人 。
  • 和合本(拼音版) - 他以电光遮手, 命闪电击中敌人 。
  • New International Version - He fills his hands with lightning and commands it to strike its mark.
  • New International Reader's Version - He holds lightning bolts in his hands. He commands them to strike their marks.
  • English Standard Version - He covers his hands with the lightning and commands it to strike the mark.
  • New Living Translation - He fills his hands with lightning bolts and hurls each at its target.
  • Christian Standard Bible - He covers his hands with lightning and commands it to hit its mark.
  • New American Standard Bible - He covers His hands with the lightning, And commands it to strike the target.
  • New King James Version - He covers His hands with lightning, And commands it to strike.
  • Amplified Bible - He covers His hands with the lightning, And commands it to strike the mark.
  • American Standard Version - He covereth his hands with the lightning, And giveth it a charge that it strike the mark.
  • King James Version - With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
  • New English Translation - With his hands he covers the lightning, and directs it against its target.
  • World English Bible - He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.
  • 新標點和合本 - 他以電光遮手, 命閃電擊中敵人(或譯:中了靶子)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他以閃電遮手掌, 命令它擊中靶子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他以閃電遮手掌, 命令它擊中靶子。
  • 當代譯本 - 祂手握閃電, 令它射向目標。
  • 聖經新譯本 - 他以電光遮蓋雙手, 然後吩咐電光去攻擊目標,
  • 呂振中譯本 - 他的 手掌有 電 光遮掩着; 他就吩咐閃電去擊中敵人 。
  • 現代標點和合本 - 他以電光遮手, 命閃電擊中敵人 。
  • 文理和合譯本 - 掌握電光、命其中的、
  • 文理委辦譯本 - 或以雷電、任意震擊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 手持電光、命以罰敵、
  • Nueva Versión Internacional - Toma entre sus manos el relámpago, y le ordena dar en el blanco.
  • 현대인의 성경 - 그는 번갯불을 손으로 싸서 목표물에 던져 그것을 맞추신다.
  • Новый Русский Перевод - В руках Своих Он держит молнию и велит ей, кого поразить.
  • Восточный перевод - В руках Своих Он держит молнию и велит ей, кого поразить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В руках Своих Он держит молнию и велит ей, кого поразить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В руках Своих Он держит молнию и велит ей, кого поразить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et en ses mains ╵il cache des éclairs auxquels il assigne une cible.
  • リビングバイブル - 神は両手にいなずまの矢をたくさん握っていて、 その一本一本を的めがけて投げつける。
  • Nova Versão Internacional - Ele enche as mãos de relâmpagos e lhes determina o alvo que deverão atingir.
  • Hoffnung für alle - Den Blitzstrahl nimmt er fest in beide Hände und befiehlt ihm dann, sein Ziel zu treffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tay Ngài phát ra sấm chớp và phóng tầm sét ra trúng mục tiêu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกุมสายฟ้าแลบไว้ในพระหัตถ์ และบงการให้มันผ่าตรงจุดที่หมายไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กำ​แสง​ฟ้า​แลบ​ใน​มือ​ของ​พระ​องค์ และ​บัญชา​ให้​ผ่า​ตรง​จุด​ที่​พระ​องค์​ต้องการ
  • 约伯记 26:9 - 他遮蔽宝座的正面, 把他的云彩铺在其上。
  • 出埃及记 10:21 - 耶和华对摩西说:“你向天伸出你的手,使黑暗笼罩埃及地;这黑暗甚至可以摸得到。”
  • 出埃及记 10:22 - 摩西向天伸出他的手,浓密的黑暗就笼罩了埃及全地三天之久。
  • 出埃及记 10:23 - 三天内,人人彼此看不见,谁也不敢起身离开原地;但所有以色列人住的地方却有光。
  • 诗篇 148:8 - 火和冰雹,雪和雾气, 成就他命令的狂风,
  • 使徒行传 27:20 - 许多天都没有看到太阳和星辰,又有狂风大浪催逼,我们获救的指望都放弃了。
  • 约伯记 37:12 - 云藉着他的指引游行旋转, 在世界的地面上行他一切所吩咐的,
  • 诗篇 135:7 - 他使云雾从地极上腾, 造电随雨而闪, 从仓库中吹出风来。
  • 诗篇 147:8 - 他用密云遮天,为地预备雨水, 使草生长在山上。
  • 诗篇 147:9 - 他赐食物给走兽 和啼叫的小乌鸦。
  • 诗篇 18:11 - 以黑暗为藏身之处, 以水的黑暗、天空的密云作四围的行宫。
  • 约伯记 37:15 - 你知道 神如何安排这些, 如何使云中的闪电照耀吗?
圣经
资源
计划
奉献