-
新标点和合本
“你不可忘记称赞他所行的为大,就是人所歌颂的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你要记得颂赞他的作为,就是人所歌颂的。
-
和合本2010(神版-简体)
“你要记得颂赞他的作为,就是人所歌颂的。
-
当代译本
人们都歌唱祂的作为,你也要记得颂扬。
-
圣经新译本
你要记得称赞他所行的为大,就是众人所歌颂的。
-
新標點和合本
你不可忘記稱讚他所行的為大,就是人所歌頌的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你要記得頌讚他的作為,就是人所歌頌的。
-
和合本2010(神版-繁體)
「你要記得頌讚他的作為,就是人所歌頌的。
-
當代譯本
人們都歌唱祂的作為,你也要記得頌揚。
-
聖經新譯本
你要記得稱讚他所行的為大,就是眾人所歌頌的。
-
呂振中譯本
『你要記得讚他的作為為至大,就是人們所歌頌的。
-
文理和合譯本
當憶大其作為、乃人所歌頌者、
-
文理委辦譯本
上帝所為、億兆見之、遠近仰之、爾當頌美焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾不可忘讚天主之作為為大、即世人所歌頌者、
-
New International Version
Remember to extol his work, which people have praised in song.
-
New International Reader's Version
Remember to thank him for what he’s done. People have praised him with their songs.
-
English Standard Version
“ Remember to extol his work, of which men have sung.
-
New Living Translation
Instead, glorify his mighty works, singing songs of praise.
-
Christian Standard Bible
Remember that you should praise his work, which people have sung about.
-
New American Standard Bible
“ Remember that you are to exalt His work, Of which people have sung.
-
New King James Version
“ Remember to magnify His work, Of which men have sung.
-
American Standard Version
Remember that thou magnify his work, Whereof men have sung.
-
Holman Christian Standard Bible
Remember that you should praise His work, which people have sung about.
-
King James Version
Remember that thou magnify his work, which men behold.
-
New English Translation
Remember to extol his work, which people have praised in song.
-
World English Bible
“ Remember that you magnify his work, about which men have sung.