<< 約伯記 36:16 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如是、天主亦必引爾出危迫之地、導爾至寛廣不狹之所、使爾席席或作几上陳滿肥甘、
  • 新标点和合本
    神也必引你出离患难,进入宽阔不狭窄之地;摆在你席上的必满有肥甘。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝也必引你脱离患难,进入宽阔不狭窄之地;摆在你席上的必满有肥甘。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神也必引你脱离患难,进入宽阔不狭窄之地;摆在你席上的必满有肥甘。
  • 当代译本
    祂也要引领你脱离困境,进入广阔自由之地,使你享受满桌佳肴。
  • 圣经新译本
    他也诱导你脱离患难的虎口,到宽阔不狭窄之地,到你摆满肥甘的席上。
  • 新標點和合本
    神也必引你出離患難,進入寬闊不狹窄之地;擺在你席上的必滿有肥甘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝也必引你脫離患難,進入寬闊不狹窄之地;擺在你席上的必滿有肥甘。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神也必引你脫離患難,進入寬闊不狹窄之地;擺在你席上的必滿有肥甘。
  • 當代譯本
    祂也要引領你脫離困境,進入廣闊自由之地,使你享受滿桌佳餚。
  • 聖經新譯本
    他也誘導你脫離患難的虎口,到寬闊不狹窄之地,到你擺滿肥甘的席上。
  • 呂振中譯本
    你呢、上帝也必誘導、使你脫離患難的虎口,進入寬闊而非狹窄之地;使擺在你席上的滿是肥甘。
  • 文理和合譯本
    亦欲導爾、出於危迫、入於寬廣不狹之區、且陳於爾幾者、俱滿肥甘、
  • 文理委辦譯本
    由是觀之、主必率爾、出於危迫之地、導爾至安閒之所、在彼無所困苦、臚陳於几筵者、備極豐腆矣。
  • New International Version
    “ He is wooing you from the jaws of distress to a spacious place free from restriction, to the comfort of your table laden with choice food.
  • New International Reader's Version
    “ Job, he wants to take you out of the jaws of trouble. He wants to bring you to a wide and safe place. He’d like to seat you at a table that is loaded with the best food.
  • English Standard Version
    He also allured you out of distress into a broad place where there was no cramping, and what was set on your table was full of fatness.
  • New Living Translation
    “ God is leading you away from danger, Job, to a place free from distress. He is setting your table with the best food.
  • Christian Standard Bible
    Indeed, he lured you from the jaws of distress to a spacious and unconfined place. Your table was spread with choice food.
  • New American Standard Bible
    Then indeed, He induced you away from the mouth of distress, And instead of it, a broad place with no constraint; And your table was full of rich food.
  • New King James Version
    “ Indeed He would have brought you out of dire distress, Into a broad place where there is no restraint; And what is set on your table would be full of richness.
  • American Standard Version
    Yea, he would have allured thee out of distress Into a broad place, where there is no straitness; And that which is set on thy table would be full of fatness.
  • Holman Christian Standard Bible
    Indeed, He lured you from the jaws of distress to a spacious and unconfined place. Your table was spread with choice food.
  • King James Version
    Even so would he have removed thee out of the strait[ into] a broad place, where[ there is] no straitness; and that which should be set on thy table[ should be] full of fatness.
  • New English Translation
    And surely, he drew you from the mouth of distress, to a wide place, unrestricted, and to the comfort of your table filled with rich food.
  • World English Bible
    Yes, he would have allured you out of distress, into a wide place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.

交叉引用

  • 詩篇 23:5
    在我敵人前、為我備設筵席、以膏沐我首、使我之杯滿溢、
  • 詩篇 18:19
    主引我至寛闊之地、拯救我、因喜悅我、
  • 詩篇 118:5
    我急難時呼籲主、主應允我、使我得至寛闊之地、
  • 詩篇 36:8
    得沾潤主室內之肥甘、主所賜之樂如江如河、令之足飲、
  • 詩篇 31:8
    使我不困於敵人之手、俾我足立於寛闊之地、
  • 以賽亞書 55:2
    爾胡為以金以金原文作權銀購不足為食之物、胡為以勞而得者易不能使爾得飽之物、爾聽從我、可食嘉肴、得享肥甘、而中心歡暢、
  • 詩篇 63:5
    我心快足、猶如飽飫肥甘、我之口唇、歡然頌美、
  • 詩篇 40:1-3
    我嘗切切盼望主、主為我側耳俯聽我之懇求、從陷坑淤泥中將我救援、使我之足立於磐上、俾我步履安穩、使我口唱新歌、讚美我天主、眾人見之、靡不敬畏、且倚賴主、
  • 以賽亞書 25:6
    萬有之主、必在此山為萬民設筵、備肥甘、備醇酒、肥甘豐美、醇酒清潔、
  • 何西阿書 2:14
    雖然、厥後我仍勸誘之、導之於野、以善言慰藉其心、
  • 約伯記 19:8
    塞我路徑、使我不得行、又使黑暗在我道途、
  • 約伯記 42:10-17
    約百為其友祈禱、主遂使其境遇復初、凡其昔時所有者、賜之維倍、約百眾兄弟姊妹、與素相識者俱至、同食於其家、因主曾降災於彼、皆慰藉之、人各以一金、一金原文作一基細他基細他見創世記三十三章十九節小註一金耳環餽之、主賜福於約百、使其後福較前福尤盛、有羊一萬四千、駝六千、牛一千偶、牝驢一千、生子七人、女三人、長女命名耶米瑪、次女命名基洗亞、三女命名基連哈樸、天下之女、無一美如約百之女、約百賜之以業、在其兄弟中、嗣後約百享壽一百四十歲、得見子孫四代、約百壽高年邁而終、