-
當代譯本
因為他們離棄祂,無視祂的正道,
-
新标点和合本
因为他们偏行不跟从他,也不留心他的道,
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为他们转离不跟从他,不留心他一切的道,
-
和合本2010(神版-简体)
因为他们转离不跟从他,不留心他一切的道,
-
当代译本
因为他们离弃祂,无视祂的正道,
-
圣经新译本
因为他们偏离正道不跟从他,也不留心他的一切道路,
-
新標點和合本
因為他們偏行不跟從他,也不留心他的道,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為他們轉離不跟從他,不留心他一切的道,
-
和合本2010(神版-繁體)
因為他們轉離不跟從他,不留心他一切的道,
-
聖經新譯本
因為他們偏離正道不跟從他,也不留心他的一切道路,
-
呂振中譯本
因為他們偏離了他,不留心於他的道路;
-
文理和合譯本
蓋彼悖逆、不從上帝、不顧厥道、
-
文理委辦譯本
昔彼背主、不從厥道、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
皆因背棄主、不明其道、
-
New International Version
because they turned from following him and had no regard for any of his ways.
-
New International Reader's Version
That’s because they turned away from following him. They didn’t have respect for anything he does.
-
English Standard Version
because they turned aside from following him and had no regard for any of his ways,
-
New Living Translation
For they turned away from following him. They have no respect for any of his ways.
-
Christian Standard Bible
because they turned aside from following him and did not understand any of his ways
-
New American Standard Bible
Because they turned aside from following Him, And had no regard for any of His ways,
-
New King James Version
Because they turned back from Him, And would not consider any of His ways,
-
American Standard Version
Because they turned aside from following him, And would not have regard in any of his ways:
-
Holman Christian Standard Bible
because they turned aside from following Him and did not understand any of His ways
-
King James Version
Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
-
New English Translation
because they have turned away from following him, and have not understood any of his ways,
-
World English Bible
because they turned away from following him, and wouldn’t pay attention to any of his ways,