-
和合本2010(神版-繁體)
他必按人所做的報應人,使各人照所行的得報。
-
新标点和合本
他必按人所做的报应人,使各人照所行的得报。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他必按人所做的报应人,使各人照所行的得报。
-
和合本2010(神版-简体)
他必按人所做的报应人,使各人照所行的得报。
-
当代译本
祂按人所行的对待人,照人所做的报应人。
-
圣经新译本
因为神必照着人所作的报应他,使各人按照所行的得报应。
-
新標點和合本
他必按人所做的報應人,使各人照所行的得報。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他必按人所做的報應人,使各人照所行的得報。
-
當代譯本
祂按人所行的對待人,照人所做的報應人。
-
聖經新譯本
因為神必照著人所作的報應他,使各人按照所行的得報應。
-
呂振中譯本
因為他必須按人所作的報應人,使各人照所行的而得報。
-
文理和合譯本
乃必按人所為而報之、依人所行而施之、
-
文理委辦譯本
必視人所行、而加賞罰。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
必循人之所為、施報於人、按人所行之道、使人遭報、
-
New International Version
He repays everyone for what they have done; he brings on them what their conduct deserves.
-
New International Reader's Version
He pays back everyone for what they’ve done. He gives them exactly what they should get.
-
English Standard Version
For according to the work of a man he will repay him, and according to his ways he will make it befall him.
-
New Living Translation
He repays people according to their deeds. He treats people as they deserve.
-
Christian Standard Bible
For he repays a person according to his deeds, and he gives him what his conduct deserves.
-
New American Standard Bible
For He repays a person for his work, And lets things happen in correspondence to a man’s behavior.
-
New King James Version
For He repays man according to his work, And makes man to find a reward according to his way.
-
American Standard Version
For the work of a man will he render unto him, And cause every man to find according to his ways.
-
Holman Christian Standard Bible
For He repays a person according to his deeds, and He brings his ways on him.
-
King James Version
For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to[ his] ways.
-
New English Translation
For he repays a person for his work, and according to the conduct of a person, he causes the consequences to find him.
-
World English Bible
For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.