-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝救贖我的性命免入地府,我的生命也必見光。』
-
新标点和合本
神救赎我的灵魂免入深坑;我的生命也必见光。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝救赎我的性命免入地府,我的生命也必见光。’
-
和合本2010(神版-简体)
神救赎我的性命免入地府,我的生命也必见光。’
-
当代译本
祂救赎我的灵魂,使之免下深坑,使我的生命得见光明。’
-
圣经新译本
他救赎我的性命免入深坑,我的生命必得见光明。’
-
新標點和合本
神救贖我的靈魂免入深坑;我的生命也必見光。
-
和合本2010(神版-繁體)
神救贖我的性命免入地府,我的生命也必見光。』
-
當代譯本
祂救贖我的靈魂,使之免下深坑,使我的生命得見光明。』
-
聖經新譯本
他救贖我的性命免入深坑,我的生命必得見光明。’
-
呂振中譯本
上帝贖救了我的性命免過去到冥坑;我的生命見到亮光。」
-
文理和合譯本
上帝救贖我魂、免入坑坎、我之生命、復睹光明、
-
文理委辦譯本
主援我、免於死亡、復睹光明。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主救贖我生、生或作靈免入塚墓、救贖我命、俾睹光明、
-
New International Version
God has delivered me from going down to the pit, and I shall live to enjoy the light of life.’
-
New International Reader's Version
God has set me free. He has kept me from going down into the darkness of the grave. So I’ll live to enjoy the light of life.’
-
English Standard Version
He has redeemed my soul from going down into the pit, and my life shall look upon the light.’
-
New Living Translation
God rescued me from the grave, and now my life is filled with light.’
-
Christian Standard Bible
He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will continue to see the light.”
-
New American Standard Bible
He has redeemed my soul from going to the pit, And my life will see the light.’
-
New King James Version
He will redeem his soul from going down to the Pit, And his life shall see the light.
-
American Standard Version
He hath redeemed my soul from going into the pit, And my life shall behold the light.
-
Holman Christian Standard Bible
He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will continue to see the light.”
-
King James Version
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
-
New English Translation
He redeemed my life from going down to the place of corruption, and my life sees the light!’
-
World English Bible
He has redeemed my soul from going into the pit. My life will see the light.’