-
文理委辦譯本
祈禱上帝、蒙主悅納、復獲福祉、歡然見主、
-
新标点和合本
他祷告神,神就喜悦他,使他欢呼朝见神的面;神又看他为义。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他向上帝祷告,上帝就悦纳他;他必欢呼朝见上帝的面,因上帝恢复他的义。
-
和合本2010(神版-简体)
他向神祷告,神就悦纳他;他必欢呼朝见神的面,因神恢复他的义。
-
当代译本
他向上帝祷告时必蒙悦纳,他欢呼着朝见上帝,再度被祂视为义人。
-
圣经新译本
他向神祈求,神就喜悦他,他也欢呼着朝见神的面,人又恢复自己的义。
-
新標點和合本
他禱告神,神就喜悅他,使他歡呼朝見神的面;神又看他為義。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他向上帝禱告,上帝就悅納他;他必歡呼朝見上帝的面,因上帝恢復他的義。
-
和合本2010(神版-繁體)
他向神禱告,神就悅納他;他必歡呼朝見神的面,因神恢復他的義。
-
當代譯本
他向上帝禱告時必蒙悅納,他歡呼著朝見上帝,再度被祂視為義人。
-
聖經新譯本
他向神祈求,神就喜悅他,他也歡呼著朝見神的面,人又恢復自己的義。
-
呂振中譯本
那麼他要向上帝懇求,上帝就喜悅他,使他以歡呼朝見自己;又將自己的義氣恢復與人。
-
文理和合譯本
祈禱上帝、蒙其悅納、使之歡然覲見、而復其人之義、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若祈禱天主、蒙天主悅納、使其歡然得覲天主面、天主必按人之義以報之、
-
New International Version
then that person can pray to God and find favor with him, they will see God’s face and shout for joy; he will restore them to full well- being.
-
New International Reader's Version
Then that person can pray to God and be blessed by him. They will see God’s face and shout for joy. God will make them well and happy again.
-
English Standard Version
then man prays to God, and he accepts him; he sees his face with a shout of joy, and he restores to man his righteousness.
-
New Living Translation
When he prays to God, he will be accepted. And God will receive him with joy and restore him to good standing.
-
Christian Standard Bible
He will pray to God, and God will delight in him. That person will see his face with a shout of joy, and God will restore his righteousness to him.
-
New American Standard Bible
Then he will pray to God, and He will accept him, So that he may see His face with joy, And He will restore His righteousness to that person.
-
New King James Version
He shall pray to God, and He will delight in him, He shall see His face with joy, For He restores to man His righteousness.
-
American Standard Version
He prayeth unto God, and he is favorable unto him, So that he seeth his face with joy: And he restoreth unto man his righteousness.
-
Holman Christian Standard Bible
He will pray to God, and God will delight in him. That man will see His face with a shout of joy, and God will restore his righteousness to him.
-
King James Version
He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
-
New English Translation
He entreats God, and God delights in him, he sees God’s face with rejoicing, and God restores to him his righteousness.
-
World English Bible
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.