<< 約伯記 32:3 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    又見三友無一言確指約百之非、而漫加以罪、怒益甚。
  • 新标点和合本
    他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
  • 和合本2010(上帝版)
    他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
  • 和合本2010(神版)
    他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
  • 当代译本
    他对约伯的三个朋友也很恼火,因为他们说约伯有罪,却无法回答约伯的质问。
  • 圣经新译本
    他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们虽然仍以约伯为有罪,却找不到回答的话来。
  • 新標點和合本
    他又向約伯的三個朋友發怒;因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
  • 和合本2010(上帝版)
    他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
  • 和合本2010(神版)
    他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
  • 當代譯本
    他對約伯的三個朋友也很惱火,因為他們說約伯有罪,卻無法回答約伯的質問。
  • 聖經新譯本
    他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們雖然仍以約伯為有罪,卻找不到回答的話來。
  • 呂振中譯本
    他也向約伯的三個朋友發怒,因為他們雖以約伯為有罪,卻找不到回答的話來。
  • 文理和合譯本
    且怒三友、無言以答約伯、而猶罪之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    怒約百三友、以其無言答約百、但以約百為有罪、
  • New International Version
    He was also angry with the three friends, because they had found no way to refute Job, and yet had condemned him.
  • New International Reader's Version
    Elihu was also very angry with Job’s three friends. They hadn’t found any way to prove that Job was wrong. But they still said he was guilty.
  • English Standard Version
    He burned with anger also at Job’s three friends because they had found no answer, although they had declared Job to be in the wrong.
  • New Living Translation
    He was also angry with Job’s three friends, for they made God appear to be wrong by their inability to answer Job’s arguments.
  • Christian Standard Bible
    He was also angry at Job’s three friends because they had failed to refute him and yet had condemned him.
  • New American Standard Bible
    And his anger burned against his three friends because they had found no answer, yet they had condemned Job.
  • New King James Version
    Also against his three friends his wrath was aroused, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • American Standard Version
    Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • Holman Christian Standard Bible
    He was also angry at Job’s three friends because they had failed to refute him and yet had condemned him.
  • King James Version
    Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and[ yet] had condemned Job.
  • New English Translation
    With Job’s three friends he was also angry, because they could not find an answer, and so declared Job guilty.
  • World English Bible
    Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.

交叉引用

  • 約伯記 8:6
    躬行仁義、皭然無玷、上帝即佑之、使爾全家孳孳為善、振興可必。
  • 約伯記 22:5-30
    爾之罪惡甚眾、爾之過失無數。爾無故取同儕之質、奪貧寒之褐。不飲食饑渴、強者任其得土、尊者聽其得廬、嫠者使之徒反、孤者去其所恃、是以四周皆設機檻、危懼頓生、幽暗蔽爾、洪水淹爾。天之高也、星辰麗焉、上帝在其上。爾曰、上帝所居、幽深玄遠、豈能鑒觀下土哉。逍遙天上、靉靆重叠、焉得見我。是爾法古昔、惡人之所行者也。不期大河忽決、而惡人與室廬悉遭淹沒。彼曰、上帝勿親我、全能之主、無益於我。不知嘉物盈室、無非主所賜也、故我亦不為惡人辨、義者見惡人之敗、則欣然竊哂曰、我仇見絕、其富有火盡燬之、今我勸爾、當歸乎主、復得其歡心、則可納福。恪守其矩矱、服膺其箴規。糞除爾居、歸全能之主、則可再徼福祉。如爾視礦金無異塵埃、視阿弗之金、若澗溪沙石、則全能之主、乃爾金銀之礦。爾惟主是悅、恆仰上帝。爾祈禱得蒙垂聽、許願得遂所願、所志必成、光照爾途。隕墜之人、爾其扶之、撝謙之士、爾其救之、有罪之民、爾其援之、因爾自潔、使彼免於患難。
  • 約伯記 32:1
    約百自以為義、三友不與辨也。
  • 使徒行傳 24:5
    蓋見此人、乃惑民之徒、震動擾亂天下猶太人、為拿撒勒黨之首、
  • 約伯記 15:34
    偽善之人、家必蕭條、貪賄之徒、室必焚燬。
  • 約伯記 25:2-6
    主有權可凜、有威可畏、至上之域、咸賜綏康。軍眾不勝數、光遠無不及、斯世之人、於上帝前、豈得為義、婦女所生、何得言潔。有主、而星月不能與之爭光、世人若蚯蚓、豈得為潔哉。
  • 約伯記 24:25
    如曰不然、試與我辨、指我言之剌謬。
  • 使徒行傳 24:13
    今訟我之事、彼無所據、
  • 約伯記 26:2-4
    爾所助、非無力者乎、爾所救、非無能者乎。爾所訓誨、非無智者乎、非欲以此彰爾明哲哉。爾之欲教者何人、爾之所感者何神。