主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 32:18
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
因我言盈懷、中心迫切、不得不言、
新标点和合本
因为我的言语满怀;我里面的灵激动我。
和合本2010(上帝版-简体)
因为我满怀言语,我里面的灵激动我。
和合本2010(神版-简体)
因为我满怀言语,我里面的灵激动我。
当代译本
因为我心里积满了话,我里面的灵催促我说出来。
圣经新译本
因为我充满了要说的话,我里面的灵催逼我说出来。
新標點和合本
因為我的言語滿懷;我裏面的靈激動我。
和合本2010(上帝版-繁體)
因為我滿懷言語,我裏面的靈激動我。
和合本2010(神版-繁體)
因為我滿懷言語,我裏面的靈激動我。
當代譯本
因為我心裡積滿了話,我裡面的靈催促我說出來。
聖經新譯本
因為我充滿了要說的話,我裡面的靈催逼我說出來。
呂振中譯本
因為我充滿着話語,我裏面的靈逼着我說出。
文理和合譯本
我言盈懷、我衷之神激我、
文理委辦譯本
有懷欲吐、中心迫切、
New International Version
For I am full of words, and the spirit within me compels me;
New International Reader's Version
I’m full of words. My spirit inside me forces me to speak.
English Standard Version
For I am full of words; the spirit within me constrains me.
New Living Translation
For I am full of pent up words, and the spirit within me urges me on.
Christian Standard Bible
For I am full of words, and my spirit compels me to speak.
New American Standard Bible
For I am full of words; The spirit within me compels me.
New King James Version
For I am full of words; The spirit within me compels me.
American Standard Version
For I am full of words; The spirit within me constraineth me.
Holman Christian Standard Bible
For I am full of words, and my spirit compels me to speak.
King James Version
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
New English Translation
For I am full of words, and the spirit within me constrains me.
World English Bible
For I am full of words. The spirit within me constrains me.
交叉引用
詩篇 39:3
我心在身中發熱、默想之時、如火焚燒、乃啟口出言、
以西結書 3:14-27
神舉我上升、攝我以去、我心煩惱、殷憂慘慘、惟天主之神大感我、我至特亞畢、特亞畢又作提勒亞畢就被擄之民、居於迦巴魯河濱者、我居被擄之民所居之處、在彼、在其中驚愕而坐、歷七日、○越七日、主有言諭我曰、人子歟、我為以色列人立爾為守望者、爾由我口聽言、代我示之以警戒、我言惡人必死、如爾不警此惡人、不以言勸戒、使彼離其惡行、以獲生命、惡人必死於罪、而其喪命之罪、我必責問於爾、而其喪命之罪我必責問於爾原文作而其血必討於爾手下同如爾警戒惡人、彼仍不悛改、不去惡事、不離惡途、則彼必死於罪、惟爾則自保生命、自保生命或作救己下同如善人離善行惡、我聽其陷罪、以致死亡、爾不戒之、必死於罪中、彼所為之善、不得記憶、而其喪命之罪、必責問於爾、如爾戒善人、勿犯罪、彼若聽戒不犯罪、必可得生、爾亦自保生命、○我以西結在彼復為主之神所感、諭我曰、爾起往平原、我在彼與爾言、我起往平原、見主之榮光立於彼、與昔在迦巴魯河濱所見之榮光無異、我面伏於地、神感我、使我起立、主與我言、諭我曰、爾當入室、閉門不出、惟爾人子、人必繫爾以縲絏、俾爾不得出而行於其中、我使爾舌貼於上齶、使爾為瘖、不得斥責斯民、彼原為忤逆之族、我與爾言時、必啟爾口、以主天主之言告之、以主天主之言告之原文作當告之曰主天主如是云欲聽者則聽、不欲聽者聽其不聽、彼原為忤逆之族、
哥林多後書 5:13-14
我若狂、乃為天主、我若拘謹、乃為爾曹、基督之愛勉勵我、因我思一人既代眾死、則眾皆死、
使徒行傳 4:20
蓋我儕所見所聞者、不得不言、
耶利米書 20:9
如我言、莫若不復題主、不復藉主名而言、則我中心如焚、如火藏於我骨中、我自煩勞、欲忍不能、