主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 32:15
>>
本节经文
新标点和合本
“他们惊奇,不再回答,一言不发。
和合本2010(上帝版-简体)
“他们惊惶不再回答,一言不发。
和合本2010(神版-简体)
“他们惊惶不再回答,一言不发。
当代译本
“他们惊慌失措,无言以对,再也说不出话来。
圣经新译本
他们惊惶失措,不再回应,他们没有什么可说的话了。
新標點和合本
他們驚奇不再回答,一言不發。
和合本2010(上帝版-繁體)
「他們驚惶不再回答,一言不發。
和合本2010(神版-繁體)
「他們驚惶不再回答,一言不發。
當代譯本
「他們驚慌失措,無言以對,再也說不出話來。
聖經新譯本
他們驚惶失措,不再回應,他們沒有甚麼可說的話了。
呂振中譯本
『他們狼狽周章,不再回答,言語都跑沒了。
文理和合譯本
彼皆愕然、不復應對、莫措一辭、
文理委辦譯本
爾曹懵然、莫措一辭。
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼眾懵然懵然或作迷亂不復應答、無辭可辯、
New International Version
“ They are dismayed and have no more to say; words have failed them.
New International Reader's Version
“ Job, these men are afraid. They don’t have anything else to say. They’ve run out of words.
English Standard Version
“ They are dismayed; they answer no more; they have not a word to say.
New Living Translation
You sit there baffled, with nothing more to say.
Christian Standard Bible
Job’s friends are dismayed and can no longer answer; words have left them.
New American Standard Bible
“ They are dismayed, they no longer answer; Words have failed them.
New King James Version
“ They are dismayed and answer no more; Words escape them.
American Standard Version
They are amazed, they answer no more: They have not a word to say.
Holman Christian Standard Bible
Job’s friends are dismayed and can no longer answer; words have left them.
King James Version
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
New English Translation
“ They are dismayed and cannot answer any more; they have nothing left to say.
World English Bible
“ They are amazed. They answer no more. They don’t have a word to say.
交叉引用
馬太福音 22:22
他們聽了,感到驚奇,就離開耶穌走了。
馬太福音 22:34
法利賽人聽說耶穌使撒都該人啞口無言,就聚集在一起。
約伯記 29:22
馬太福音 22:26
第二個、第三個、一直到第七個,都是如此。
馬太福音 7:23
那時候,我要向他們宣告:『我從來不認識你們。離開我,你們這些作惡的人!』
約伯記 6:24-25
馬太福音 22:46
沒有人能回答他一句話。從那天起,再也沒有人敢質問耶穌了。