-
新标点和合本
留心听你们;谁知你们中间无一人折服约伯,驳倒他的话。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我留心听你们,看哪,你们中间无一人能折服约伯,回答他的话。
-
和合本2010(神版-简体)
我留心听你们,看哪,你们中间无一人能折服约伯,回答他的话。
-
当代译本
我仔细聆听,发现你们无人能驳倒约伯,无人能答复他。
-
圣经新译本
我留意听你们,不料,你们中间没有人能驳倒约伯,驳回他所说的话。
-
新標點和合本
留心聽你們;誰知你們中間無一人折服約伯,駁倒他的話。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我留心聽你們,看哪,你們中間無一人能折服約伯,回答他的話。
-
和合本2010(神版-繁體)
我留心聽你們,看哪,你們中間無一人能折服約伯,回答他的話。
-
當代譯本
我仔細聆聽,發現你們無人能駁倒約伯,無人能答覆他。
-
聖經新譯本
我留意聽你們,不料,你們中間沒有人能駁倒約伯,駁回他所說的話。
-
呂振中譯本
我留意聽你們;唉,你們竟沒有人能駁倒約伯,能答覆他說的話。
-
文理和合譯本
細察爾中、無人折服約伯、而答其言、
-
文理委辦譯本
竊思爾中、無人能與約百辨、而直折其非。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我細聽爾、見爾中無人能駁約百、無人有言以答之、
-
New International Version
I gave you my full attention. But not one of you has proved Job wrong; none of you has answered his arguments.
-
New International Reader's Version
I paid careful attention to you. But not one of you has proved that Job is wrong. None of you has answered his arguments.
-
English Standard Version
I gave you my attention, and, behold, there was none among you who refuted Job or who answered his words.
-
New Living Translation
I have listened, but not one of you has refuted Job or answered his arguments.
-
Christian Standard Bible
I paid close attention to you. Yet no one proved Job wrong; not one of you refuted his arguments.
-
New American Standard Bible
I also paid close attention to you; But indeed, there was no one who refuted Job, Not one of you who answered his words.
-
New King James Version
I paid close attention to you; And surely not one of you convinced Job, Or answered his words—
-
American Standard Version
Yea, I attended unto you, And, behold, there was none that convinced Job, Or that answered his words, among you.
-
Holman Christian Standard Bible
I paid close attention to you. Yet no one proved Job wrong; not one of you refuted his arguments.
-
King James Version
Yea, I attended unto you, and, behold,[ there was] none of you that convinced Job,[ or] that answered his words:
-
New English Translation
Now I was paying you close attention, yet there was no one proving Job wrong, not one of you was answering his statements!
-
World English Bible
Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.