<< 約伯記 31:35 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    惟愿有一位肯听我!(看哪,在这里有我所划的押,愿全能者回答我!)
  • 和合本2010(上帝版)
    惟愿有一位肯听我!看哪,我的记号,愿全能者回答我!愿那与我争讼的写下状词!
  • 和合本2010(神版)
    惟愿有一位肯听我!看哪,我的记号,愿全能者回答我!愿那与我争讼的写下状词!
  • 当代译本
    “但愿有人听我申诉!看啊,我在这里画押,愿全能者回答我!愿我的控诉者写好状词!
  • 圣经新译本
    但愿有一位肯听我的,看哪!这是我所划的押,愿全能者回答我,愿那与我争讼的写好状词。
  • 新標點和合本
    惟願有一位肯聽我!(看哪,在這裏有我所劃的押,願全能者回答我!)
  • 和合本2010(上帝版)
    惟願有一位肯聽我!看哪,我的記號,願全能者回答我!願那與我爭訟的寫下狀詞!
  • 和合本2010(神版)
    惟願有一位肯聽我!看哪,我的記號,願全能者回答我!願那與我爭訟的寫下狀詞!
  • 當代譯本
    「但願有人聽我申訴!看啊,我在這裡畫押,願全能者回答我!願我的控訴者寫好狀詞!
  • 聖經新譯本
    但願有一位肯聽我的,看哪!這是我所劃的押,願全能者回答我,願那與我爭訟的寫好狀詞。
  • 呂振中譯本
    哦,巴不得有一位肯聽我!(看哪,這是我所畫押的;願全能者答覆我!)哦,巴不得有和我爭訟者所寫的狀詞!
  • 文理和合譯本
    願有人聽我辨白、我署押於此、全能者可答之、願得我敵所書之詞、
  • 文理委辦譯本
    此我自訟之言也、願全能之主垂聽、而降其旨、有訟我者、請陳其說。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此我自辯之辭、願有聽之者、願全能之主答我、訟我者任其書我罪狀、
  • New International Version
    (“ Oh, that I had someone to hear me! I sign now my defense— let the Almighty answer me; let my accuser put his indictment in writing.
  • New International Reader's Version
    “ I wish someone would listen to me! I’m signing my name to everything I’ve said. I hope the Mighty One will give me his answer. I hope the one who brings charges against me will write them down.
  • English Standard Version
    Oh, that I had one to hear me!( Here is my signature! Let the Almighty answer me!) Oh, that I had the indictment written by my adversary!
  • New Living Translation
    “ If only someone would listen to me! Look, I will sign my name to my defense. Let the Almighty answer me. Let my accuser write out the charges against me.
  • Christian Standard Bible
    If only I had someone to hear my case! Here is my signature; let the Almighty answer me. Let my Opponent compose his indictment.
  • New American Standard Bible
    Oh that I had one to hear me! Here is my signature; Let the Almighty answer me! And the indictment which my adversary has written,
  • New King James Version
    Oh, that I had one to hear me! Here is my mark. Oh, that the Almighty would answer me, That my Prosecutor had written a book!
  • American Standard Version
    Oh that I had one to hear me!( Lo, here is my signature, let the Almighty answer me) And that I had the indictment which mine adversary hath written!
  • Holman Christian Standard Bible
    If only I had someone to hear my case! Here is my signature; let the Almighty answer me. Let my Opponent compose His indictment.
  • King James Version
    Oh that one would hear me! behold, my desire[ is, that] the Almighty would answer me, and[ that] mine adversary had written a book.
  • New English Translation
    “ If only I had someone to hear me! Here is my signature– let the Almighty answer me! If only I had an indictment that my accuser had written.
  • World English Bible
    oh that I had one to hear me! Behold, here is my signature! Let the Almighty answer me! Let the accuser write my indictment!

交叉引用

  • 約伯記 13:21-22
    就是把你的手縮回,遠離我身;又不使你的驚惶威嚇我。這樣,你呼叫,我就回答;或是讓我說話,你回答我。 (cunpt)
  • 約伯記 19:23-24
    惟願我的言語現在寫上,都記錄在書上;用鐵筆鐫刻,用鉛灌在磐石上,直存到永遠。 (cunpt)
  • 約伯記 40:4-5
    我是卑賤的!我用甚麼回答你呢?只好用手摀口。我說了一次,再不回答;說了兩次,就不再說。 (cunpt)
  • 約伯記 38:1-3
    那時,耶和華從旋風中回答約伯說:誰用無知的言語使我的旨意暗昧不明?你要如勇士束腰;我問你,你可以指示我。 (cunpt)
  • 約伯記 23:3-7
    惟願我能知道在哪裏可以尋見神,能到他的臺前,我就在他面前將我的案件陳明,滿口辯白。我必知道他回答我的言語,明白他向我所說的話。他豈用大能與我爭辯嗎?必不這樣!他必理會我。在他那裏正直人可以與他辯論;這樣,我必永遠脫離那審判我的。 (cunpt)
  • 約伯記 35:14
    何況你說,你不得見他;你的案件在他面前,你等候他吧。 (cunpt)
  • 約伯記 27:7
    願我的仇敵如惡人一樣;願那起來攻擊我的,如不義之人一般。 (cunpt)
  • 馬太福音 5:25
    你同告你的對頭還在路上,就趕緊與他和息,恐怕他把你送給審判官,審判官交付衙役,你就下在監裏了。 (cunpt)
  • 約伯記 30:28
    我沒有日光就哀哭行去;我在會中站着求救。 (cunpt)
  • 詩篇 26:1
    耶和華啊,求你為我伸冤,因我向來行事純全;我又倚靠耶和華,並不搖動。 (cunpt)
  • 約伯記 19:11
    他的忿怒向我發作,以我為敵人。 (cunpt)
  • 約伯記 19:7
    我因委曲呼叫,卻不蒙應允;我呼求,卻不得公斷。 (cunpt)
  • 約伯記 33:10-11
    神找機會攻擊我,以我為仇敵,把我的腳上了木狗,窺察我一切的道路。 (cunpt)
  • 約伯記 13:24
    你為何掩面、拿我當仇敵呢? (cunpt)
  • 約伯記 13:3
    我真要對全能者說話;我願與神理論。 (cunpt)
  • 約伯記 17:3
    願主拿憑據給我,自己為我作保。在你以外誰肯與我擊掌呢? (cunpt)
  • 約伯記 33:6
    我在神面前與你一樣,也是用土造成。 (cunpt)