主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
约伯记 31:29
>>
本节经文
当代译本
“我何曾因敌人遭殃而欢喜,因他们遇祸而快乐?
新标点和合本
“我若见恨我的遭报就欢喜,见他遭灾便高兴;
和合本2010(上帝版-简体)
“我若见恨我的遇难就欢喜,见他遭灾就高兴;
和合本2010(神版-简体)
“我若见恨我的遇难就欢喜,见他遭灾就高兴;
圣经新译本
我若因恨我的人遭灾祸而欢喜,或因他遇患难而高兴;
新標點和合本
我若見恨我的遭報就歡喜,見他遭災便高興;(
和合本2010(上帝版-繁體)
「我若見恨我的遇難就歡喜,見他遭災就高興;
和合本2010(神版-繁體)
「我若見恨我的遇難就歡喜,見他遭災就高興;
當代譯本
「我何曾因敵人遭殃而歡喜,因他們遇禍而快樂?
聖經新譯本
我若因恨我的人遭災禍而歡喜,或因他遇患難而高興;
呂振中譯本
『我若因恨我之人的敗亡而歡喜,因他的遭禍而高興;(
文理和合譯本
我若因憾我者被滅而欣喜、緣其遭禍而氣揚、
文理委辦譯本
仇有禍、未嘗欣喜踴躍。
施約瑟淺文理新舊約聖經
何曾因敵遇災而喜、何曾因其遭禍而踴躍、
New International Version
“ If I have rejoiced at my enemy’s misfortune or gloated over the trouble that came to him—
New International Reader's Version
“ I wasn’t happy when hard times came to my enemies. I didn’t enjoy seeing the trouble they had.
English Standard Version
“ If I have rejoiced at the ruin of him who hated me, or exulted when evil overtook him
New Living Translation
“ Have I ever rejoiced when disaster struck my enemies, or become excited when harm came their way?
Christian Standard Bible
Have I rejoiced over my enemy’s distress, or become excited when trouble came his way?
New American Standard Bible
“ Have I rejoiced at the misfortune of my enemy, Or become excited when evil found him?
New King James Version
“ If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, Or lifted myself up when evil found him
American Standard Version
If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, Or lifted up myself when evil found him
Holman Christian Standard Bible
Have I rejoiced over my enemy’s distress, or become excited when trouble came his way?
King James Version
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
New English Translation
If I have rejoiced over the misfortune of my enemy or exulted because calamity found him–
World English Bible
“ If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him
交叉引用
箴言 24:17-18
仇敌跌倒,不要幸灾乐祸;仇敌败落,不要心里欢喜。否则,耶和华看见会不悦,不再向仇敌发烈怒。
箴言 17:5
嘲笑穷人等于侮辱造物主,幸灾乐祸的人必难逃惩罚。
诗篇 35:25-26
别让他们说:“哈哈,我们如愿以偿了!”别让他们说:“我们除掉他了!”愿幸灾乐祸的人蒙羞受辱,自高自大的人无地自容!
诗篇 35:13-14
他们生病时,我披上麻衣,谦卑地为他们禁食祷告,但上帝没有垂听。我为他们哀伤,视他们为朋友、弟兄;我低头为他们哭泣,如同哀悼自己的母亲。
撒母耳记下 1:12
他们因扫罗、他的儿子约拿单和耶和华的子民——以色列同胞阵亡而悲哀痛哭,禁食直到黄昏。
撒母耳记下 4:10-11
在洗革拉曾有人向我报信说扫罗死了,他以为是来报喜讯,我抓住他,把他杀了。那就是我给他的报酬。更何况你们这些恶徒在这个无辜人的家里把他杀死在床上,我怎能不向你们讨这血债,把你们从世上除掉?”
俄巴底亚书 1:12
你的亲族遭难之日,你不该幸灾乐祸;犹大人被灭的日子,你不该兴高采烈;他们遭难的日子,你不该口出狂言;
撒母耳记下 16:5-8
大卫王来到巴户琳时,扫罗家族基拉的儿子示每出来对着大卫破口大骂,还朝大卫和他的臣仆扔石头,无视大卫身边的众多部下和勇士。示每骂大卫:“滚吧!滚吧!你这个杀人凶手,你这个败类!你杀扫罗的家人,夺其王位,耶和华报应了你,把江山交给了你儿子押沙龙。你这杀人凶手是自食恶果!”