-
新标点和合本
我若因财物丰裕,因我手多得资财而欢喜;
-
和合本2010(上帝版-简体)
我若因财物丰裕,因手多得资财而欢喜;
-
和合本2010(神版-简体)
我若因财物丰裕,因手多得资财而欢喜;
-
当代译本
因财富充裕、或家产丰足而欢喜;
-
圣经新译本
我若因为财物丰裕,或因为我多获财利而欢喜;
-
新標點和合本
我若因財物豐裕,因我手多得資財而歡喜;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我若因財物豐裕,因手多得資財而歡喜;
-
和合本2010(神版-繁體)
我若因財物豐裕,因手多得資財而歡喜;
-
當代譯本
因財富充裕、或家產豐足而歡喜;
-
聖經新譯本
我若因為財物豐裕,或因為我多獲財利而歡喜;
-
呂振中譯本
我若因資財之豐裕,因我手多有所得、而歡喜;
-
文理和合譯本
若以貨財之豐、手獲之多為樂、
-
文理委辦譯本
雖財貨豐饒、弗以為樂。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
何曾以貨財之豐、所獲者之多為樂、
-
New International Version
if I have rejoiced over my great wealth, the fortune my hands had gained,
-
New International Reader's Version
And I’m happy because I’m so wealthy. I’m glad because my hands have earned so much.
-
English Standard Version
if I have rejoiced because my wealth was abundant or because my hand had found much,
-
New Living Translation
Have I gloated about my wealth and all that I own?
-
Christian Standard Bible
if I have rejoiced because my wealth is great or because my own hand has acquired so much,
-
New American Standard Bible
If I have gloated because my wealth was great, And because my hand had obtained so much;
-
New King James Version
If I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gained much;
-
American Standard Version
If I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gotten much;
-
Holman Christian Standard Bible
if I have rejoiced because my wealth is great or because my own hand has acquired so much,
-
King James Version
If I rejoiced because my wealth[ was] great, and because mine hand had gotten much;
-
New English Translation
if I have rejoiced because of the extent of my wealth, or because of the great wealth my hand had gained,
-
World English Bible
If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;