主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 30:9
>>
本节经文
呂振中譯本
『如今呢、這些人竟以我為歌曲,以我為笑談。
新标点和合本
“现在这些人以我为歌曲,以我为笑谈。
和合本2010(上帝版-简体)
“现在这些人以我为歌曲,以我为笑谈。
和合本2010(神版-简体)
“现在这些人以我为歌曲,以我为笑谈。
当代译本
“如今,他们竟唱歌讽刺我,我成了他们的笑柄。
圣经新译本
现在他们以我为歌曲,我竟成了他们的笑柄。
新標點和合本
現在這些人以我為歌曲,以我為笑談。
和合本2010(上帝版-繁體)
「現在這些人以我為歌曲,以我為笑談。
和合本2010(神版-繁體)
「現在這些人以我為歌曲,以我為笑談。
當代譯本
「如今,他們竟唱歌諷刺我,我成了他們的笑柄。
聖經新譯本
現在他們以我為歌曲,我竟成了他們的笑柄。
文理和合譯本
今我為其歌詞、作其話柄、
文理委辦譯本
斯人作歌、托詞以譏刺、
施約瑟淺文理新舊約聖經
今此人作歌譏刺我、以我為笑談、
New International Version
“ And now those young men mock me in song; I have become a byword among them.
New International Reader's Version
“ Now their children laugh at me. They make fun of me with their songs.
English Standard Version
“ And now I have become their song; I am a byword to them.
New Living Translation
“ And now they mock me with vulgar songs! They taunt me!
Christian Standard Bible
Now I am mocked by their songs; I have become an object of scorn to them.
New American Standard Bible
“ And now I have become their taunt, And I have become a byword to them.
New King James Version
“ And now I am their taunting song; Yes, I am their byword.
American Standard Version
And now I am become their song, Yea, I am a byword unto them.
Holman Christian Standard Bible
Now I am mocked by their songs; I have become an object of scorn to them.
King James Version
And now am I their song, yea, I am their byword.
New English Translation
“ And now I have become their taunt song; I have become a byword among them.
World English Bible
“ Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
交叉引用
耶利米哀歌 3:63
他們或坐下或起來、求你都察看;我都成了他們的歌曲了。
約伯記 17:6
他使我成為萬族民中的笑談;我也成了被人吐唾沫於臉上的人。
耶利米哀歌 3:14
我成了萬族之民的笑話,和終日唱的歌曲。
詩篇 69:11-12
我拿麻布當服裝,就成了他們的笑談。坐城門口的談論我;醉酒之徒以我為歌曲。
詩篇 35:15-16
但我顛沛時,他們卻歡喜聚集,聚集來攻擊我,直擊打着,我竟不知不覺;直撕裂着,也不靜息;竟以滑稽小丑的褻瀆向我咬牙切齒。
約伯記 12:4
我竟成了一個給朋友譏笑的人:我,我這呼求上帝,而上帝應了的人,一個又正義又純全的人竟成了人所譏笑的!
詩篇 44:14
你使我們在列國中做了笑談,在萬國之民中做人搖頭的對象。