主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
约伯记 30:5
>>
本节经文
新标点和合本
他们从人中被赶出;人追喊他们如贼一般,
和合本2010(上帝版-简体)
他们从人群中被赶出,人追喊他们如贼一般,
和合本2010(神版-简体)
他们从人群中被赶出,人追喊他们如贼一般,
当代译本
他们被赶离人群,像贼一样被喝斥。
圣经新译本
他们从人群中被赶出去,人追喊他们如追喊贼一样,
新標點和合本
他們從人中被趕出;人追喊他們如賊一般,
和合本2010(上帝版-繁體)
他們從人羣中被趕出,人追喊他們如賊一般,
和合本2010(神版-繁體)
他們從人羣中被趕出,人追喊他們如賊一般,
當代譯本
他們被趕離人群,像賊一樣被喝斥。
聖經新譯本
他們從人群中被趕出去,人追喊他們如追喊賊一樣,
呂振中譯本
他們從人羣中被趕出,人追喊他們、如追賊一樣;
文理和合譯本
為人所逐、人喊其後、若喊寇賊、
文理委辦譯本
見逐於人、人呼其後、若叱寇賊。
施約瑟淺文理新舊約聖經
自人中見逐、人追呼其後、如追呼盜賊然、
New International Version
They were banished from human society, shouted at as if they were thieves.
New International Reader's Version
They were driven away from human society. They were shouted at as if they were robbers.
English Standard Version
They are driven out from human company; they shout after them as after a thief.
New Living Translation
They are driven from human society, and people shout at them as if they were thieves.
Christian Standard Bible
They were banished from human society; people shouted at them as if they were thieves.
New American Standard Bible
They are driven from the community; They shout against them as against a thief,
New King James Version
They were driven out from among men, They shouted at them as at a thief.
American Standard Version
They are driven forth from the midst of men; They cry after them as after a thief;
Holman Christian Standard Bible
They were expelled from human society; people shouted at them as if they were thieves.
King James Version
They were driven forth from among[ men],( they cried after them as[ after] a thief;)
New English Translation
They were banished from the community– people shouted at them like they would shout at thieves–
World English Bible
They are driven out from among men. They cry after them as after a thief;
交叉引用
但以理书 4:25
你必被赶出离开世人,与野地的兽同居,吃草如牛,被天露滴湿,且要经过七期。等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁就赐与谁。 (cunps)
诗篇 109:10
愿他的儿女漂流讨饭,从他们荒凉之处出来求食! (cunps)
但以理书 4:32-33
你必被赶出离开世人,与野地的兽同居,吃草如牛,且要经过七期。等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁就赐与谁。”当时这话就应验在尼布甲尼撒的身上,他被赶出离开世人,吃草如牛,身被天露滴湿,头发长长,好像鹰毛;指甲长长,如同鸟爪。 (cunps)
创世记 4:12-14
你种地,地不再给你效力;你必流离飘荡在地上。”该隐对耶和华说:“我的刑罚太重,过于我所能当的。你如今赶逐我离开这地,以致不见你面;我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。” (cunps)