-
当代译本
“上帝啊!我向你呼求,你不回应;我站起来,你也不理睬。
-
新标点和合本
主啊,我呼求你,你不应允我;我站起来,你就定睛看我。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我呼求你,你不应允我;我站起来,你只是望着我。
-
和合本2010(神版-简体)
我呼求你,你不应允我;我站起来,你只是望着我。
-
圣经新译本
神啊!我向你呼求,你却不应允我,我站起来,你也不理我。
-
新標點和合本
主啊,我呼求你,你不應允我;我站起來,你就定睛看我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我呼求你,你不應允我;我站起來,你只是望着我。
-
和合本2010(神版-繁體)
我呼求你,你不應允我;我站起來,你只是望着我。
-
當代譯本
「上帝啊!我向你呼求,你不回應;我站起來,你也不理睬。
-
聖經新譯本
神啊!我向你呼求,你卻不應允我,我站起來,你也不理我。
-
呂振中譯本
我向你呼救,你不應我;我站起來禱告,你不理我。
-
文理和合譯本
我籲爾、而爾弗聽、我起立、而爾注視、
-
文理委辦譯本
禱告乎主、不蒙垂聽、侍立其前、罔加眷顧。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我呼籲主、主不垂聽、我立於主前、主但觀我、我立於主前主但觀我或作我立於主前主不顧我
-
New International Version
“ I cry out to you, God, but you do not answer; I stand up, but you merely look at me.
-
New International Reader's Version
“ God, I cry out to you. But you don’t answer me. I stand up. But all you do is look at me.
-
English Standard Version
I cry to you for help and you do not answer me; I stand, and you only look at me.
-
New Living Translation
“ I cry to you, O God, but you don’t answer. I stand before you, but you don’t even look.
-
Christian Standard Bible
I cry out to you for help, but you do not answer me; when I stand up, you merely look at me.
-
New American Standard Bible
I cry out to You for help, but You do not answer me; I stand up, and You turn Your attention against me.
-
New King James Version
“ I cry out to You, but You do not answer me; I stand up, and You regard me.
-
American Standard Version
I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou gazest at me.
-
Holman Christian Standard Bible
I cry out to You for help, but You do not answer me; when I stand up, You merely look at me.
-
King James Version
I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me[ not].
-
New English Translation
I cry out to you, but you do not answer me; I stand up, and you only look at me.
-
World English Bible
I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.