<< Job 30:1 >>

本节经文

  • American Standard Version
    But now they that are younger than I have me in derision, Whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
  • 新标点和合本
    “但如今,比我年少的人戏笑我;其人之父我曾藐视,不肯安在看守我羊群的狗中。
  • 和合本2010(上帝版)
    “但如今,比我年轻的人讥笑我;我曾藐视他们的父亲,不放在我的牧羊犬中。
  • 和合本2010(神版)
    “但如今,比我年轻的人讥笑我;我曾藐视他们的父亲,不放在我的牧羊犬中。
  • 当代译本
    “但如今,比我年少的人竟嘲笑我,他们的父亲曾被我鄙视,连我的牧羊犬都不如。
  • 圣经新译本
    “但现在年纪比我小的人都笑我;我不容许他们的父亲与我羊群的犬只为伴。
  • 新標點和合本
    但如今,比我年少的人戲笑我;其人之父我曾藐視,不肯安在看守我羊羣的狗中。
  • 和合本2010(上帝版)
    「但如今,比我年輕的人譏笑我;我曾藐視他們的父親,不放在我的牧羊犬中。
  • 和合本2010(神版)
    「但如今,比我年輕的人譏笑我;我曾藐視他們的父親,不放在我的牧羊犬中。
  • 當代譯本
    「但如今,比我年少的人竟嘲笑我,他們的父親曾被我鄙視,連我的牧羊犬都不如。
  • 聖經新譯本
    “但現在年紀比我小的人都笑我;我不容許他們的父親與我羊群的犬隻為伴。
  • 呂振中譯本
    『但如今呢、比我年少的人倒譏笑了我;他們的父親我曾瞧不起,不讓跟我羊羣的狗同列。
  • 文理和合譯本
    今也年少於我者姍笑我、若輩之父、我曾藐視、不欲列之於守羊之犬中、
  • 文理委辦譯本
    越至於今、年少於我者、反加訕笑、彼之父兄、自我視之、比之守羊之犬、不若也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今也年少於我者訕笑我、其人之祖父、自我視之、不堪與守我群羊之犬同處、
  • New International Version
    “ But now they mock me, men younger than I, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
  • New International Reader's Version
    “ But now those who are younger than I am make fun of me. I wouldn’t even put their parents with my sheep dogs!
  • English Standard Version
    “ But now they laugh at me, men who are younger than I, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
  • New Living Translation
    “ But now I am mocked by people younger than I, by young men whose fathers are not worthy to run with my sheepdogs.
  • Christian Standard Bible
    But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to put with my sheep dogs.
  • New American Standard Bible
    “ But now those who are younger than I mock me, Whose fathers I refused to put with the dogs of my flock.
  • New King James Version
    “ But now they mock at me, men younger than I, Whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock.
  • Holman Christian Standard Bible
    But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to put with my sheep dogs.
  • King James Version
    But now[ they that are] younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
  • New English Translation
    “ But now they mock me, those who are younger than I, whose fathers I disdained too much to put with my sheep dogs.
  • World English Bible
    “ But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I considered unworthy to put with my sheep dogs.

交叉引用

  • Job 12:4
    I am as one that is a laughing- stock to his neighbor, I who called upon God, and he answered: The just, the perfect man is a laughing- stock.
  • Luke 23:14
    and said unto them, Ye brought unto me this man, as one that perverteth the people: and behold, I, having examined him before you, found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:
  • Mark 15:17-20
    And they clothe him with purple, and platting a crown of thorns, they put it on him;and they began to salute him, Hail, King of the Jews!And they smote his head with a reed, and spat upon him, and bowing their knees worshipped him.And when they had mocked him, they took off from him the purple, and put on him his garments. And they lead him out to crucify him.
  • Mark 14:65
    And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the officers received him with blows of their hands.
  • Psalms 35:15-16
    But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: The abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; They did tear me, and ceased not:Like the profane mockers in feasts, They gnashed upon me with their teeth.
  • Acts 17:5
    But the Jews, being moved with jealousy, took unto them certain vile fellows of the rabble, and gathering a crowd, set the city on an uproar; and assaulting the house of Jason, they sought to bring them forth to the people.
  • 2 Kings 2 23
    And he went up from thence unto Beth- el; and as he was going up by the way, there came forth young lads out of the city, and mocked him, and said unto him, Go up, thou baldhead; go up, thou baldhead.
  • Luke 23:35
    And the people stood beholding. And the rulers also scoffed at him, saying, He saved others; let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen.
  • Luke 23:39
    And one of the malefactors that were hanged railed on him, saying, Art not thou the Christ? save thyself and us.
  • Psalms 69:12
    They that sit in the gate talk of me; And I am the song of the drunkards.
  • Luke 23:18
    But they cried out all together, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:—
  • Titus 1:12
    One of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, idle gluttons.
  • Job 19:13-19
    He hath put my brethren far from me, And mine acquaintance are wholly estranged from me.My kinsfolk have failed, And my familiar friends have forgotten me.They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.I call unto my servant, and he giveth me no answer, Though I entreat him with my mouth.My breath is strange to my wife, And my supplication to the children of mine own mother.Even young children despise me; If I arise, they speak against me.All my familiar friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.
  • Job 29:8-10
    The young men saw me and hid themselves, And the aged rose up and stood;The princes refrained from talking, And laid their hand on their mouth;The voice of the nobles was hushed, And their tongue cleaved to the roof of their mouth.
  • Isaiah 3:5
    And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor: the child shall behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.