Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:3 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人探索黑暗的盡頭, 查究礦石直到極處, 那是幽暗和死蔭;
  • 新标点和合本 - 人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人探索黑暗的尽头, 查究矿石直到极处, 那是幽暗和死荫;
  • 和合本2010(神版-简体) - 人探索黑暗的尽头, 查究矿石直到极处, 那是幽暗和死荫;
  • 当代译本 - 世人探寻黑暗的尽头, 搜索幽暗的深处, 要得隐藏的矿石。
  • 圣经新译本 - 人探求黑暗的尽头, 查明在阴暗中的石矿,直到极处。
  • 现代标点和合本 - 人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处。
  • 和合本(拼音版) - 人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处。
  • New International Version - Mortals put an end to the darkness; they search out the farthest recesses for ore in the blackest darkness.
  • New International Reader's Version - Human beings light up the darkness. They search for ore in the deepest pits. They look for it in the blackest darkness.
  • English Standard Version - Man puts an end to darkness and searches out to the farthest limit the ore in gloom and deep darkness.
  • New Living Translation - They know how to shine light in the darkness and explore the farthest regions of the earth as they search in the dark for ore.
  • Christian Standard Bible - A miner puts an end to the darkness; he probes the deepest recesses for ore in the gloomy darkness.
  • New American Standard Bible - Man puts an end to darkness, And to the farthest limit he searches out The rock in gloom and deep shadow.
  • New King James Version - Man puts an end to darkness, And searches every recess For ore in the darkness and the shadow of death.
  • Amplified Bible - Man puts an end to darkness [by bringing in a light], And to the farthest bounds he searches out The rock buried in gloom and deep shadow.
  • American Standard Version - Man setteth an end to darkness, And searcheth out, to the furthest bound, The stones of obscurity and of thick darkness.
  • King James Version - He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
  • New English Translation - Man puts an end to the darkness; he searches the farthest recesses for the ore in the deepest darkness.
  • World English Bible - Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
  • 新標點和合本 - 人為黑暗定界限, 查究幽暗陰翳的石頭,直到極處,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人探索黑暗的盡頭, 查究礦石直到極處, 那是幽暗和死蔭;
  • 當代譯本 - 世人探尋黑暗的盡頭, 搜索幽暗的深處, 要得隱藏的礦石。
  • 聖經新譯本 - 人探求黑暗的盡頭, 查明在陰暗中的石礦,直到極處。
  • 呂振中譯本 - 人探求 到黑暗盡邊, 將幽暗漆黑中的石頭, 都勘查透到極處。
  • 現代標點和合本 - 人為黑暗定界限, 查究幽暗陰翳的石頭,直到極處。
  • 文理和合譯本 - 人立限於晦冥、究幽暗陰翳之礦石、至乎其極、
  • 文理委辦譯本 - 窮極奧妙、格物致知、陰翳暗邃之穴、皆能遍察、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人以妙法洞鑒晦冥、 原文作人使晦冥不復晦冥 詳察窮究暗中礦石、
  • Nueva Versión Internacional - El minero ha puesto fin a las tinieblas: hurga en los rincones más apartados, busca piedras en la más densa oscuridad.
  • 현대인의 성경 - 사람들은 광맥을 찾기 위해 땅을 깊이 파고 아주 어두운 곳을 조사한다.
  • Новый Русский Перевод - Тьме рудокоп полагает предел. Ищет он в отдаленных пределах руду в непроглядной мгле.
  • Восточный перевод - Рудокоп освещает тьму, ищет он в отдалённых пределах руду в непроглядной мгле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рудокоп освещает тьму, ищет он в отдалённых пределах руду в непроглядной мгле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рудокоп освещает тьму, ищет он в отдалённых пределах руду в непроглядной мгле.
  • La Bible du Semeur 2015 - On fait reculer les frontières ╵des ténèbres sous terre, on explore les mines, on va chercher les pierres ╵dans les plus opaques ténèbres.
  • リビングバイブル - 暗闇に明かりをともして縦坑を掘り、 地底の神秘を探る。 体に縄をかけ、死の陰に覆われた暗い穴の中に つるされて、揺れ動きながら降りて行く。
  • Nova Versão Internacional - O homem dá fim à escuridão e vasculha os recônditos mais remotos em busca de minério, nas mais escuras trevas.
  • Hoffnung für alle - Der Mensch erforscht auch die tiefste Dunkelheit; er untersucht das Gestein und dringt dabei immer weiter vor bis ins Innerste der Erde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ biết chiếu rọi ánh sáng trong bóng tối, dò tìm trong nơi sâu nhất để kiếm quặng kim loại trong chỗ tối đen nhất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์ไล่ความมืดออกไป ค้นหาแหล่งแร่ที่ลึกลับที่สุด ในความมืดทึบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ส่อง​ไฟ​ใน​ความ​มืด และ​ค้น​หา​สินแร่​ได้​สุด​ไกล​แสน​ไกล ใน​ที่​มืด​มน​และ​มืด​มิด
交叉引用
  • 約伯記 10:21 - 就是在我去而不返, 往黑暗和死蔭之地以先。
  • 約伯記 10:22 - 那是烏黑之地, 猶如幽暗的死蔭, 毫無秩序; 發出的光輝也像幽暗。」
  • 馬太福音 6:33 - 你們要先求 神的國和他的義,這些東西都要加給你們了。
  • 哈巴谷書 2:13 - 看哪,這不都是 出於萬軍之耶和華嗎? 萬民勞碌得來的被火焚燒, 萬族辛苦建造的,歸於虛空。
  • 約伯記 12:22 - 他從黑暗中彰顯深奧的事, 使死蔭顯出光明。
  • 箴言 2:4 - 尋找她,如尋找銀子, 搜尋她,如搜尋寶藏,
  • 約伯記 38:16 - 「你曾進到海之源, 或在深淵的隱密處行走嗎?
  • 約伯記 38:17 - 死亡的門曾向你顯露嗎? 死蔭的門你曾見過嗎?
  • 路加福音 16:8 - 主人就誇獎這不義的管家做事精明,因為今世之子應付自己的世代比光明之子更加精明。
  • 傳道書 1:13 - 我用智慧專心探尋、考察天下所發生的一切事: 神給世人何等沉重的擔子,使他們在其中勞苦!
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人探索黑暗的盡頭, 查究礦石直到極處, 那是幽暗和死蔭;
  • 新标点和合本 - 人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人探索黑暗的尽头, 查究矿石直到极处, 那是幽暗和死荫;
  • 和合本2010(神版-简体) - 人探索黑暗的尽头, 查究矿石直到极处, 那是幽暗和死荫;
  • 当代译本 - 世人探寻黑暗的尽头, 搜索幽暗的深处, 要得隐藏的矿石。
  • 圣经新译本 - 人探求黑暗的尽头, 查明在阴暗中的石矿,直到极处。
  • 现代标点和合本 - 人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处。
  • 和合本(拼音版) - 人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处。
  • New International Version - Mortals put an end to the darkness; they search out the farthest recesses for ore in the blackest darkness.
  • New International Reader's Version - Human beings light up the darkness. They search for ore in the deepest pits. They look for it in the blackest darkness.
  • English Standard Version - Man puts an end to darkness and searches out to the farthest limit the ore in gloom and deep darkness.
  • New Living Translation - They know how to shine light in the darkness and explore the farthest regions of the earth as they search in the dark for ore.
  • Christian Standard Bible - A miner puts an end to the darkness; he probes the deepest recesses for ore in the gloomy darkness.
  • New American Standard Bible - Man puts an end to darkness, And to the farthest limit he searches out The rock in gloom and deep shadow.
  • New King James Version - Man puts an end to darkness, And searches every recess For ore in the darkness and the shadow of death.
  • Amplified Bible - Man puts an end to darkness [by bringing in a light], And to the farthest bounds he searches out The rock buried in gloom and deep shadow.
  • American Standard Version - Man setteth an end to darkness, And searcheth out, to the furthest bound, The stones of obscurity and of thick darkness.
  • King James Version - He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
  • New English Translation - Man puts an end to the darkness; he searches the farthest recesses for the ore in the deepest darkness.
  • World English Bible - Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
  • 新標點和合本 - 人為黑暗定界限, 查究幽暗陰翳的石頭,直到極處,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人探索黑暗的盡頭, 查究礦石直到極處, 那是幽暗和死蔭;
  • 當代譯本 - 世人探尋黑暗的盡頭, 搜索幽暗的深處, 要得隱藏的礦石。
  • 聖經新譯本 - 人探求黑暗的盡頭, 查明在陰暗中的石礦,直到極處。
  • 呂振中譯本 - 人探求 到黑暗盡邊, 將幽暗漆黑中的石頭, 都勘查透到極處。
  • 現代標點和合本 - 人為黑暗定界限, 查究幽暗陰翳的石頭,直到極處。
  • 文理和合譯本 - 人立限於晦冥、究幽暗陰翳之礦石、至乎其極、
  • 文理委辦譯本 - 窮極奧妙、格物致知、陰翳暗邃之穴、皆能遍察、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人以妙法洞鑒晦冥、 原文作人使晦冥不復晦冥 詳察窮究暗中礦石、
  • Nueva Versión Internacional - El minero ha puesto fin a las tinieblas: hurga en los rincones más apartados, busca piedras en la más densa oscuridad.
  • 현대인의 성경 - 사람들은 광맥을 찾기 위해 땅을 깊이 파고 아주 어두운 곳을 조사한다.
  • Новый Русский Перевод - Тьме рудокоп полагает предел. Ищет он в отдаленных пределах руду в непроглядной мгле.
  • Восточный перевод - Рудокоп освещает тьму, ищет он в отдалённых пределах руду в непроглядной мгле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рудокоп освещает тьму, ищет он в отдалённых пределах руду в непроглядной мгле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рудокоп освещает тьму, ищет он в отдалённых пределах руду в непроглядной мгле.
  • La Bible du Semeur 2015 - On fait reculer les frontières ╵des ténèbres sous terre, on explore les mines, on va chercher les pierres ╵dans les plus opaques ténèbres.
  • リビングバイブル - 暗闇に明かりをともして縦坑を掘り、 地底の神秘を探る。 体に縄をかけ、死の陰に覆われた暗い穴の中に つるされて、揺れ動きながら降りて行く。
  • Nova Versão Internacional - O homem dá fim à escuridão e vasculha os recônditos mais remotos em busca de minério, nas mais escuras trevas.
  • Hoffnung für alle - Der Mensch erforscht auch die tiefste Dunkelheit; er untersucht das Gestein und dringt dabei immer weiter vor bis ins Innerste der Erde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ biết chiếu rọi ánh sáng trong bóng tối, dò tìm trong nơi sâu nhất để kiếm quặng kim loại trong chỗ tối đen nhất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์ไล่ความมืดออกไป ค้นหาแหล่งแร่ที่ลึกลับที่สุด ในความมืดทึบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ส่อง​ไฟ​ใน​ความ​มืด และ​ค้น​หา​สินแร่​ได้​สุด​ไกล​แสน​ไกล ใน​ที่​มืด​มน​และ​มืด​มิด
  • 約伯記 10:21 - 就是在我去而不返, 往黑暗和死蔭之地以先。
  • 約伯記 10:22 - 那是烏黑之地, 猶如幽暗的死蔭, 毫無秩序; 發出的光輝也像幽暗。」
  • 馬太福音 6:33 - 你們要先求 神的國和他的義,這些東西都要加給你們了。
  • 哈巴谷書 2:13 - 看哪,這不都是 出於萬軍之耶和華嗎? 萬民勞碌得來的被火焚燒, 萬族辛苦建造的,歸於虛空。
  • 約伯記 12:22 - 他從黑暗中彰顯深奧的事, 使死蔭顯出光明。
  • 箴言 2:4 - 尋找她,如尋找銀子, 搜尋她,如搜尋寶藏,
  • 約伯記 38:16 - 「你曾進到海之源, 或在深淵的隱密處行走嗎?
  • 約伯記 38:17 - 死亡的門曾向你顯露嗎? 死蔭的門你曾見過嗎?
  • 路加福音 16:8 - 主人就誇獎這不義的管家做事精明,因為今世之子應付自己的世代比光明之子更加精明。
  • 傳道書 1:13 - 我用智慧專心探尋、考察天下所發生的一切事: 神給世人何等沉重的擔子,使他們在其中勞苦!
圣经
资源
计划
奉献