主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
体验新网站
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
新版本已上线! 立即体验
<<
約伯記 27:15
>>
本节经文
文理委辦譯本
或遇疫癘而死、嫠婦不泣、
新标点和合本
他所遗留的人必死而埋葬;他的寡妇也不哀哭。
和合本2010(上帝版-简体)
他遗留的人必死而埋葬,他的寡妇也不哀哭。
和合本2010(神版-简体)
他遗留的人必死而埋葬,他的寡妇也不哀哭。
当代译本
他幸存的后人被瘟疫吞噬,生还的寡妇也不哀哭。
圣经新译本
他的遗族在死人中埋葬,他的寡妇也都不哀哭。
新標點和合本
他所遺留的人必死而埋葬;他的寡婦也不哀哭。
和合本2010(上帝版-繁體)
他遺留的人必死而埋葬,他的寡婦也不哀哭。
和合本2010(神版-繁體)
他遺留的人必死而埋葬,他的寡婦也不哀哭。
當代譯本
他倖存的後人被瘟疫吞噬,生還的寡婦也不哀哭。
聖經新譯本
他的遺族在死人中埋葬,他的寡婦也都不哀哭。
呂振中譯本
他殘存的人必遭疫癘、而不得埋葬,他的寡婦也不哀哭。
文理和合譯本
其所遺者、必死而葬、嫠婦亦不舉哀、
施約瑟淺文理新舊約聖經
所遺之裔、必遭疫癘而葬、嫠婦不泣、
New International Version
The plague will bury those who survive him, and their widows will not weep for them.
New International Reader's Version
A plague will kill those who are left alive. The widows of sinful men won’t even weep over their own children.
English Standard Version
Those who survive him the pestilence buries, and his widows do not weep.
New Living Translation
Those who survive will die of a plague, and not even their widows will mourn them.
Christian Standard Bible
Those who survive him will be buried by the plague, yet their widows will not weep for them.
New American Standard Bible
His survivors will be buried because of the plague, And their widows will not be able to weep.
New King James Version
Those who survive him shall be buried in death, And their widows shall not weep,
American Standard Version
Those that remain of him shall be buried in death, And his widows shall make no lamentation.
King James Version
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
New English Translation
Those who survive him are buried by the plague, and their widows do not mourn for them.
World English Bible
Those who remain of him will be buried in death. His widows will make no lamentation.
交叉引用
詩篇 78:64
祭司死於兵、嫠婦不作哭泣之歌兮。
列王紀上 16:3-4
故我必絶爾苗裔、及爾全家、與尼八子耶羅破暗家無異。爾所屬者、死於城邑、犬必食之、死於郊野、飛鳥食之。
列王紀上 21:21-24
耶和華必降災於爾、絶爾後裔、不遺一男、爾之子孫、在以色列族中、自主及僕、靡有孑遺。必使爾家如尼八子耶羅破暗之家、亦如亞希雅子巴沙之家、因爾干其震怒、使以色列族陷罪。論及耶洗別、耶和華云、近耶斯烈城、耶洗別必為犬所噬。凡亞哈所屬者、死於城邑、犬必食之、死於曠野、飛鳥食之。
耶利米書 22:18
耶和華曰、猶大王、約西亞次子約雅金、既死之時、民不舉哀哭泣、曰、哀哉兄弟姊妹乎、惜哉我主、顯榮安在乎。
列王紀上 14:10-11
故我必降災於耶羅破暗家、使在以色列族中、絶其所有、或主或僕、不遺一男、如其子孫尚有存者、棄之如糞壤、必務其盡、屬耶羅破暗者、死於城邑、犬將食之、死於郊野、飛鳥食之、耶和華所命如是。