主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 26:5
>>
本节经文
文理和合譯本
在大水及水族之下、幽魂戰慄、
新标点和合本
在大水和水族以下的阴魂战兢。
和合本2010(上帝版-简体)
在大水和水族以下,阴魂战兢。
和合本2010(神版-简体)
在大水和水族以下,阴魂战兢。
当代译本
“阴魂和水族在水底战抖,
圣经新译本
阴魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
新標點和合本
在大水和水族以下的陰魂戰兢。
和合本2010(上帝版-繁體)
在大水和水族以下,陰魂戰兢。
和合本2010(神版-繁體)
在大水和水族以下,陰魂戰兢。
當代譯本
「陰魂和水族在水底戰抖,
聖經新譯本
陰魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
呂振中譯本
『地下陰魂都震慄戰兢,水和住水中的族類也都恐怖驚慌。
文理委辦譯本
九泉之下、幽冥之眾、俱畏上帝。
施約瑟淺文理新舊約聖經
地下陰靈戰慄於天主前、大水與其中萬物亦如此、
New International Version
“ The dead are in deep anguish, those beneath the waters and all that live in them.
New International Reader's Version
“ The spirits of the dead are suffering greatly. So are those that are under the waters. And so are all those that live in them.
English Standard Version
The dead tremble under the waters and their inhabitants.
New Living Translation
“ The dead tremble— those who live beneath the waters.
Christian Standard Bible
The departed spirits tremble beneath the waters and all that inhabit them.
New American Standard Bible
“ The departed spirits are made to tremble Under the waters and their inhabitants.
New King James Version
“ The dead tremble, Those under the waters and those inhabiting them.
American Standard Version
They that are deceased tremble Beneath the waters and the inhabitants thereof.
Holman Christian Standard Bible
The departed spirits tremble beneath the waters and all that inhabit them.
King James Version
Dead[ things] are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
New English Translation
“ The dead tremble– those beneath the waters and all that live in them.
World English Bible
“ The departed spirits tremble, those beneath the waters and all that live in them.
交叉引用
詩篇 88:10
爾豈於死者顯奇行、幽魂詎起而讚爾乎、
創世記 6:4
時、有偉人在世、厥後、上帝子與世人之女同室、生子為上古英武有名之人、○
以西結書 29:3-5
主耶和華云、埃及王法老乎、我為爾敵、爾乃巨鱷、臥於河中、自謂河為我有、我為己造之、我必以鈎貫爾之頰、使河中之魚、附於爾鱗、曳爾及附鱗之魚、俱出於河、擲爾及爾河中之魚於野、仆於田間、不集不斂、必付爾於地之走獸、天之飛鳥、為其所食、
約伯記 41:1-34
爾能以鉤釣鱷魚、以索制其舌、以繩穿其鼻、以鉤貫其頰乎、彼豈屢求於爾、以甘言語爾乎、豈與爾約、永為爾僕乎、豈可玩之若鳥、為爾幼女繫之乎、漁者之輩、以之為貨乎、能臠其肉、以給商賈乎、豈能以戈矛徧刺其皮、以魚叉徧刺其首乎、爾試以手捫之、念及與鬥、一而不再、捕之乃屬虛妄、見之豈不恇怯、勇猛之士、亦莫之敢攖、然則孰能立於我前乎、誰先施諸我、使我償之、天下所有、皆屬我也、若夫鱷魚之肢體、大力美格、我不能緘默焉、孰能去其外衣、近其兩鰓、孰能啟其口門、其齒環列可畏、其鱗成行、乃其所詡、密若緘封、騈比無間、氣不得入、互相連絡、膠結不分、嚏發有光、目若曙色、口吐爇炬、火星發揚、鼻孔出烟、如釜在蘆火上之沸騰、呼吸燃炭、口吻發燄、頸項有力、在於其前、無不驚躍、其肉比連、堅不可動、心剛如石、堅若底磨、其興起也、英豪畏懼、驚惶失措、人若以刃擊之、乃無益也、擐甲以矛以矢攻之、亦無效也、彼視鐵若草芥、視銅若朽木、矢不能使之遁、視機石為禾稿、視梃為藳、揮戈則笑、其腹之下、利同瓦片、如耙經泥、使淵若沸鼎、使海若調膏之鑊、其游行也、後路皎然、令人視淵、如飄白髮、全地莫與為儔、受造無所畏懼、盱衡高大之類、雄長驕悍之族、
詩篇 104:25-26
海大且廣、動物無數、小大咸有兮、其中舟楫往來、鱷魚游泳、為爾所造兮、