<< 約伯記 26:14 >>

本节经文

  • 當代譯本
    看啊,這不過是祂作為的一斑,是我們聽到的少許回音!誰能領悟祂的雷霆萬鈞?」
  • 新标点和合本
    看哪,这不过是神工作的些微;我们所听于他的是何等细微的声音!他大能的雷声谁能明透呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,这不过是上帝工作的些微;我们听见他的话,是何等细微的声音!他大能的雷声谁能明白呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,这不过是神工作的些微;我们听见他的话,是何等细微的声音!他大能的雷声谁能明白呢?”
  • 当代译本
    看啊,这不过是祂作为的一斑,是我们听到的少许回音!谁能领悟祂的雷霆万钧?”
  • 圣经新译本
    这些不过是他的作为的一点点,我们从他那里所听到的,是多么的微小!他大能的雷声谁能够明白呢?”
  • 新標點和合本
    看哪,這不過是神工作的些微;我們所聽於他的是何等細微的聲音!他大能的雷聲誰能明透呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,這不過是上帝工作的些微;我們聽見他的話,是何等細微的聲音!他大能的雷聲誰能明白呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,這不過是神工作的些微;我們聽見他的話,是何等細微的聲音!他大能的雷聲誰能明白呢?」
  • 聖經新譯本
    這些不過是他的作為的一點點,我們從他那裡所聽到的,是多麼的微小!他大能的雷聲誰能夠明白呢?”
  • 呂振中譯本
    看哪,這不過是上帝行化之邊際;我們所聽於他的、是何等細微的低語啊!至於他大能之雷轟聲、誰能領會透呢?』
  • 文理和合譯本
    此其工作之末、我所聞之聲響、何其微小、至其力之雷霆、又孰能測之、
  • 文理委辦譯本
    此其小者也、我所聞者止此、若夫雷霆轟烈、又孰能測之耶。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此天主經綸之少許、我儕所聞者亦祗此少許、天主發雷霆顯大力、誰能測之、
  • New International Version
    And these are but the outer fringe of his works; how faint the whisper we hear of him! Who then can understand the thunder of his power?”
  • New International Reader's Version
    Those are only on the edges of what he does. They are only the soft whispers that we hear from him. So who can understand how very powerful he is?”
  • English Standard Version
    Behold, these are but the outskirts of his ways, and how small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?”
  • New Living Translation
    These are just the beginning of all that he does, merely a whisper of his power. Who, then, can comprehend the thunder of his power?”
  • Christian Standard Bible
    These are but the fringes of his ways; how faint is the word we hear of him! Who can understand his mighty thunder?
  • New American Standard Bible
    Behold, these are the fringes of His ways; And how faint a word we hear of Him! But His mighty thunder, who can understand?”
  • New King James Version
    Indeed these are the mere edges of His ways, And how small a whisper we hear of Him! But the thunder of His power who can understand?”
  • American Standard Version
    Lo, these are but the outskirts of his ways: And how small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?
  • Holman Christian Standard Bible
    These are but the fringes of His ways; how faint is the word we hear of Him! Who can understand His mighty thunder?
  • King James Version
    Lo, these[ are] parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?
  • New English Translation
    Indeed, these are but the outer fringes of his ways! How faint is the whisper we hear of him! But who can understand the thunder of his power?”
  • World English Bible
    Behold, these are but the outskirts of his ways. How small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?”

交叉引用

  • 約伯記 4:12
    「有信息暗暗地傳給我,一聲低語傳入我耳中。
  • 約伯記 11:7-9
    「你能測度上帝的深奧,探索全能者的極限嗎?那可比諸天還高,你能做什麼?那可比陰間還深,你能知道什麼?那可比大地還寬廣,比海洋還遼闊。
  • 詩篇 139:6
    這一切實在是太奇妙,太深奧了,我無法明白。
  • 約伯記 36:29
    誰能明白雲層的鋪展,及祂幔幕發出的雷聲?
  • 哥林多前書 13:9-12
    我們現在知道的有限,講道的恩賜也有限,等那全備的來到,這一切有限的事都要被廢棄。當我是小孩子的時候,我的思想、言語和推理都像小孩子,長大後,我就把一切幼稚的事丟棄了。如今我們好像對著鏡子觀看影像,模糊不清,但將來會看得真真切切。現在我所知道的有限,但將來會完全知道,如同主知道我一樣。
  • 約伯記 40:9
    你有上帝那樣的臂膀嗎?你能像祂那樣發出雷鳴嗎?
  • 撒母耳記上 2:10
    跟耶和華對抗的人必被擊潰,祂必從天上用雷擊打他。祂必審判天下,賜力量給祂所立的君王,使祂所膏立的人大有權柄。」
  • 詩篇 145:3
    耶和華是偉大的,當受至高的頌讚,祂的偉大無法測度。
  • 以賽亞書 40:26-29
    你們向天舉目,看看是誰創造了這萬象?是誰把眾星一一領出來,給它們取名?祂的權柄和能力極大無比,它們一個也不會少。雅各啊,你怎能說耶和華看不見你的遭遇呢?以色列啊,你怎能說上帝並不顧念你的冤情呢?難道你不知道?難道你沒有聽見過?永恆的上帝耶和華——創造地極的主宰不會疲乏也不會困倦,祂的智慧深不可測。祂賜疲乏的人能力,給軟弱的人力量。
  • 詩篇 29:3
    耶和華的聲音迴盪在海上,榮耀的上帝打雷,在洪濤之上打雷。
  • 羅馬書 11:33
    啊,上帝的智慧和知識多麼博大精深!祂的判斷多麼難測!祂的蹤跡多麼難尋!