主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
约伯记 26:10
>>
本节经文
新标点和合本
在水面的周围划出界限,直到光明黑暗的交界。
和合本2010(上帝版-简体)
他在水面上划一圆圈,直到光明与黑暗的交界。
和合本2010(神版-简体)
他在水面上划一圆圈,直到光明与黑暗的交界。
当代译本
祂在海面上画出地平线,作为光明与黑暗的交界。
圣经新译本
在水面划出界限,直到光与暗的交界。
新標點和合本
在水面的周圍劃出界限,直到光明黑暗的交界。
和合本2010(上帝版-繁體)
他在水面上劃一圓圈,直到光明與黑暗的交界。
和合本2010(神版-繁體)
他在水面上劃一圓圈,直到光明與黑暗的交界。
當代譯本
祂在海面上畫出地平線,作為光明與黑暗的交界。
聖經新譯本
在水面劃出界限,直到光與暗的交界。
呂振中譯本
在水面上畫個圓的天涯,就是光暗的交界。
文理和合譯本
劃界於水面、至明暗之境、
文理委辦譯本
圓包環海、以示幽顯。
施約瑟淺文理新舊約聖經
在大水面、四周畫限、細分幽明、不爽毫釐、或作在大水面在幽明交界之際畫限不爽毫釐
New International Version
He marks out the horizon on the face of the waters for a boundary between light and darkness.
New International Reader's Version
He marks out the place where the sky meets the sea. He marks out the boundary between light and darkness.
English Standard Version
He has inscribed a circle on the face of the waters at the boundary between light and darkness.
New Living Translation
He created the horizon when he separated the waters; he set the boundary between day and night.
Christian Standard Bible
He laid out the horizon on the surface of the waters at the boundary between light and darkness.
New American Standard Bible
He has inscribed a circle on the surface of the waters At the boundary of light and darkness.
New King James Version
He drew a circular horizon on the face of the waters, At the boundary of light and darkness.
American Standard Version
He hath described a boundary upon the face of the waters, Unto the confines of light and darkness.
Holman Christian Standard Bible
He laid out the horizon on the surface of the waters at the boundary between light and darkness.
King James Version
He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
New English Translation
He marks out the horizon on the surface of the waters as a boundary between light and darkness.
World English Bible
He has described a boundary on the surface of the waters, and to the confines of light and darkness.
交叉引用
箴言 8:29
为沧海定出界限,使水不越过他的命令,立定大地的根基。 (cunps)
约伯记 38:8-11
“海水冲出,如出胎胞,那时谁将它关闭呢?是我用云彩当海的衣服,用幽暗当包裹它的布,为它定界限,又安门和闩,说:‘你只可到这里,不可越过;你狂傲的浪要到此止住。’ (cunps)
耶利米书 5:22
耶和华说:你们怎么不惧怕我呢?我以永远的定例,用沙为海的界限,水不得越过。因此,你们在我面前还不战兢吗?波浪虽然翻腾,却不能逾越;虽然砰訇,却不能过去。 (cunps)
诗篇 33:7
他聚集海水如垒,收藏深洋在库房。 (cunps)
诗篇 104:6-9
你用深水遮盖地面,犹如衣裳;诸水高过山岭。你的斥责一发,水便奔逃;你的雷声一发,水便奔流。诸山升上,诸谷沉下,归你为它所安定之地。你定了界限,使水不能过去,不再转回遮盖地面。 (cunps)
以赛亚书 54:9-10
“这事在我好像挪亚的洪水。我怎样起誓不再使挪亚的洪水漫过遍地,我也照样起誓不再向你发怒,也不斥责你。大山可以挪开,小山可以迁移;但我的慈爱必不离开你;我平安的约也不迁移。这是怜恤你的耶和华说的。” (cunps)
创世记 8:22
地还存留的时候,稼穑、寒暑、冬夏、昼夜就永不停息了。” (cunps)