主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 26:10
>>
本节经文
呂振中譯本
在水面上畫個圓的天涯,就是光暗的交界。
新标点和合本
在水面的周围划出界限,直到光明黑暗的交界。
和合本2010(上帝版-简体)
他在水面上划一圆圈,直到光明与黑暗的交界。
和合本2010(神版-简体)
他在水面上划一圆圈,直到光明与黑暗的交界。
当代译本
祂在海面上画出地平线,作为光明与黑暗的交界。
圣经新译本
在水面划出界限,直到光与暗的交界。
新標點和合本
在水面的周圍劃出界限,直到光明黑暗的交界。
和合本2010(上帝版-繁體)
他在水面上劃一圓圈,直到光明與黑暗的交界。
和合本2010(神版-繁體)
他在水面上劃一圓圈,直到光明與黑暗的交界。
當代譯本
祂在海面上畫出地平線,作為光明與黑暗的交界。
聖經新譯本
在水面劃出界限,直到光與暗的交界。
文理和合譯本
劃界於水面、至明暗之境、
文理委辦譯本
圓包環海、以示幽顯。
施約瑟淺文理新舊約聖經
在大水面、四周畫限、細分幽明、不爽毫釐、或作在大水面在幽明交界之際畫限不爽毫釐
New International Version
He marks out the horizon on the face of the waters for a boundary between light and darkness.
New International Reader's Version
He marks out the place where the sky meets the sea. He marks out the boundary between light and darkness.
English Standard Version
He has inscribed a circle on the face of the waters at the boundary between light and darkness.
New Living Translation
He created the horizon when he separated the waters; he set the boundary between day and night.
Christian Standard Bible
He laid out the horizon on the surface of the waters at the boundary between light and darkness.
New American Standard Bible
He has inscribed a circle on the surface of the waters At the boundary of light and darkness.
New King James Version
He drew a circular horizon on the face of the waters, At the boundary of light and darkness.
American Standard Version
He hath described a boundary upon the face of the waters, Unto the confines of light and darkness.
Holman Christian Standard Bible
He laid out the horizon on the surface of the waters at the boundary between light and darkness.
King James Version
He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
New English Translation
He marks out the horizon on the surface of the waters as a boundary between light and darkness.
World English Bible
He has described a boundary on the surface of the waters, and to the confines of light and darkness.
交叉引用
箴言 8:29
他為洋海定出界限,叫水不越犯其命令,他又畫定了大地的根基;
約伯記 38:8-11
『大海衝出,從胎裏出來時,誰早設門戶將海閉住呢?那時我以雲彩當海的服裝,以暗霧當包裹的布;我為它定了界限,安設門閂門戶,說:「你只可到這裏,不可再進;你狂傲的波浪到這裏要止息住』?
耶利米書 5:22
永恆主發神諭說:連我、你們也不懼怕麼?在我面前、你們還不戰戰兢兢?我用沙做海的界限,永遠的定限,使它不能越犯;其水雖翻騰,卻不能得勝,其波浪雖匉訇,卻不能越過。
詩篇 33:7
他聚集海水像在皮囊裏。將深洋安置於庫房中。
詩篇 104:6-9
你以深淵如服裝遮蓋着大地;諸水停滯於山上。因你的叱責、水便奔逃;因你的雷聲、水便急流而退。以致山嶺上升,峽谷下沉,諸水流歸於你奠定之地。你定了界限,叫水別越過,別回來淹沒大地。
以賽亞書 54:9-10
『因為這在我看就像挪亞的日子:我怎樣起誓、不再使挪亞的洪水漫過大地,我也怎樣起誓、不惱怒你,不叱責你。因為大山可以挪開,小山可以挪動;但我的堅愛必不離開你,我和平的約必不更動:這是憐憫你、的永恆主說的。
創世記 8:22
儘地所有的日子,播種收割、寒暑冬夏、白晝黑夜、就永不停息了。』