主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 24:9
>>
本节经文
和合本2010(上帝版-繁體)
又有人從母懷中搶走孤兒,在困苦人身上強取抵押品。
新标点和合本
又有人从母怀中抢夺孤儿,强取穷人的衣服为当头,
和合本2010(上帝版-简体)
又有人从母怀中抢走孤儿,在困苦人身上强取抵押品。
和合本2010(神版-简体)
又有人从母怀中抢走孤儿,在困苦人身上强取抵押品。
当代译本
恶人夺去寡母怀中的孤儿,强取穷人的孩子作抵押,
圣经新译本
有人从母亲的怀中抢走孤儿,又强取穷人的衣物作抵押,
新標點和合本
又有人從母懷中搶奪孤兒,強取窮人的衣服為當頭,
和合本2010(神版-繁體)
又有人從母懷中搶走孤兒,在困苦人身上強取抵押品。
當代譯本
惡人奪去寡母懷中的孤兒,強取窮人的孩子作抵押,
聖經新譯本
有人從母親的懷中搶走孤兒,又強取窮人的衣物作抵押,
呂振中譯本
(惡人從別人的母懷中搶奪孤兒,強取貧困人的嗍奶嬰兒為當頭。)
文理和合譯本
又有奪孤子於母懷、取窮人所服者為質、
文理委辦譯本
奪孤子於母懷、取寠人之衣以為質、
施約瑟淺文理新舊約聖經
又有惡人奪孤子於母懷、取貧者之衣以為質、
New International Version
The fatherless child is snatched from the breast; the infant of the poor is seized for a debt.
New International Reader's Version
Children whose fathers have died are torn away from their mothers. A poor person’s baby is taken away to pay back what is owed.
English Standard Version
( There are those who snatch the fatherless child from the breast, and they take a pledge against the poor.)
New Living Translation
“ The wicked snatch a widow’s child from her breast, taking the baby as security for a loan.
Christian Standard Bible
The fatherless infant is snatched from the breast; the nursing child of the poor is seized as collateral.
New American Standard Bible
Others snatch an orphan from the breast, And they seize it as a pledge against the poor.
New King James Version
“ Some snatch the fatherless from the breast, And take a pledge from the poor.
American Standard Version
There are that pluck the fatherless from the breast, And take a pledge of the poor;
Holman Christian Standard Bible
The fatherless infant is snatched from the breast; the nursing child of the poor is seized as collateral.
King James Version
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
New English Translation
The fatherless child is snatched from the breast, the infant of the poor is taken as a pledge.
World English Bible
There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
交叉引用
列王紀下 4:1
有個先知門徒的妻子哀求以利沙說:「你的僕人,我丈夫死了,他敬畏耶和華是你所知道的。現在有債主來,要帶走我的兩個孩子給他作奴隸。」
尼希米記 5:5
現在,我們的身體與我們弟兄的身體是一樣的,我們的兒女與他們的兒女沒有差別。看哪,我們卻要迫使兒女作人的奴婢。我們有些女兒已被搶走了,我們卻無能為力,因為我們的田地和葡萄園已經歸了別人。」