-
當代譯本
他們整夜赤身露體,沒有被子可以禦寒。
-
新标点和合本
终夜赤身无衣,天气寒冷毫无遮盖,
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们终夜赤身无衣,在寒冷中毫无遮盖。
-
和合本2010(神版-简体)
他们终夜赤身无衣,在寒冷中毫无遮盖。
-
当代译本
他们整夜赤身露体,没有被子可以御寒。
-
圣经新译本
他们赤身露体无衣过夜,在寒冷中毫无遮盖。
-
新標點和合本
終夜赤身無衣,天氣寒冷毫無遮蓋,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們終夜赤身無衣,在寒冷中毫無遮蓋。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們終夜赤身無衣,在寒冷中毫無遮蓋。
-
聖經新譯本
他們赤身露體無衣過夜,在寒冷中毫無遮蓋。
-
呂振中譯本
他們赤身無衣地過夜,在寒冷中、毫無遮蓋。
-
文理和合譯本
夜間露體而偃臥、寒時無衣以蔽身、
-
文理委辦譯本
裸無衣而露宿、寒無衾以蔽體、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
使人無衣、裸體露宿、使人寒冷、無衾蔽身、
-
New International Version
Lacking clothes, they spend the night naked; they have nothing to cover themselves in the cold.
-
New International Reader's Version
The poor don’t have any clothes. So they spend the night naked. They don’t have anything to cover themselves in the cold.
-
English Standard Version
They lie all night naked, without clothing, and have no covering in the cold.
-
New Living Translation
All night they lie naked in the cold, without clothing or covering.
-
Christian Standard Bible
Without clothing, they spend the night naked, having no covering against the cold.
-
New American Standard Bible
They spend the night naked, without clothing, And have no covering against the cold.
-
New King James Version
They spend the night naked, without clothing, And have no covering in the cold.
-
American Standard Version
They lie all night naked without clothing, And have no covering in the cold.
-
Holman Christian Standard Bible
Without clothing, they spend the night naked, having no covering against the cold.
-
King James Version
They cause the naked to lodge without clothing, that[ they have] no covering in the cold.
-
New English Translation
They spend the night naked because they lack clothing; they have no covering against the cold.
-
World English Bible
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.