<< 約伯記 24:5 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    這些窮人如同野驢在曠野,他們出去作工勞碌,在原野上尋找可抓撕的,做自己和兒女的食物。
  • 新标点和合本
    这些贫穷人如同野驴出到旷野,殷勤寻找食物;他们靠着野地给儿女糊口,
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,他们如同野驴出到旷野,殷勤寻找食物,在野地给孩童糊口。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,他们如同野驴出到旷野,殷勤寻找食物,在野地给孩童糊口。
  • 当代译本
    贫穷的人如荒漠中的野驴,殷勤觅食,给儿女糊口。
  • 圣经新译本
    这些贫穷人像旷野的野驴,出外劳碌,殷勤寻觅食物,野地为他们和他们的孩子供应食物。
  • 新標點和合本
    這些貧窮人如同野驢出到曠野,殷勤尋找食物;他們靠着野地給兒女糊口,
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,他們如同野驢出到曠野,殷勤尋找食物,在野地給孩童餬口。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,他們如同野驢出到曠野,殷勤尋找食物,在野地給孩童餬口。
  • 當代譯本
    貧窮的人如荒漠中的野驢,殷勤覓食,給兒女糊口。
  • 聖經新譯本
    這些貧窮人像曠野的野驢,出外勞碌,殷勤尋覓食物,野地為他們和他們的孩子供應食物。
  • 文理和合譯本
    彼等有若野驢、出而操作、亟於覓食、廣漠之地、給食其子、
  • 文理委辦譯本
    惡者若驢、往彼曠野、以務操作、亟於求食、得諸平原、己及子女、藉以餬口。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又有惡人、遊於曠野、彷彿野驢、在彼務其操作、以刼奪為事、以刼奪為事或作尋覓食物己與子恃曠野而餬口、己與子恃曠野而餬口或作為己與子在平原得食
  • New International Version
    Like wild donkeys in the desert, the poor go about their labor of foraging food; the wasteland provides food for their children.
  • New International Reader's Version
    The poor are like wild donkeys in the desert. They have to go around looking for food. The dry and empty land provides the only food for their children.
  • English Standard Version
    Behold, like wild donkeys in the desert the poor go out to their toil, seeking game; the wasteland yields food for their children.
  • New Living Translation
    Like wild donkeys in the wilderness, the poor must spend all their time looking for food, searching even in the desert for food for their children.
  • Christian Standard Bible
    Like wild donkeys in the wilderness, the poor go out to their task of foraging for food; the desert provides nourishment for their children.
  • New American Standard Bible
    Behold, like wild donkeys in the wilderness They go out scavenging for food in their activity, As bread for their children in the desert.
  • New King James Version
    Indeed, like wild donkeys in the desert, They go out to their work, searching for food. The wilderness yields food for them and for their children.
  • American Standard Version
    Behold, as wild asses in the desert They go forth to their work, seeking diligently for food; The wilderness yieldeth them bread for their children.
  • Holman Christian Standard Bible
    Like wild donkeys in the desert, the poor go out to their task of foraging for food; the wilderness provides nourishment for their children.
  • King James Version
    Behold,[ as] wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness[ yieldeth] food for them[ and] for[ their] children.
  • New English Translation
    Like wild donkeys in the desert they go out to their labor, seeking diligently for food; the wasteland provides food for them and for their children.
  • World English Bible
    Behold, as wild donkeys in the desert, they go out to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.

交叉引用

  • 約伯記 39:5-7
    『誰放野驢自由呢?綁山驢的繩索是誰解開的?我使原野做牠的住宅,使鹹地當牠的居所。牠譏笑城市的喧嘩,趕牲口者的喝聲牠都不聽;
  • 詩篇 104:23
    人出去作工,勞勞碌碌到晚上。
  • 創世記 16:12
    你兒子必像人類中的野驢:他的手必攻打人;人的手也必攻打他;他必居於和眾邦親相對的地位。』
  • 使徒行傳 23:12
    到了天亮,猶太人訂了一個密約,起了誓,非等到殺死保羅、不喫也不喝。
  • 約伯記 12:6
    強盜的帳棚興旺,激動上帝發怒的人安居無慮;這種人將自己手所作的當作所崇拜的神。
  • 創世記 27:40
    你必靠着你的刀劍度生活,你必服事你弟兄,到你不可駕馭的時候,你必從你脖子上掙開他的軛。』
  • 約伯記 5:5
    他的莊稼、饑餓人喫盡了,喫到從荊棘裏也去拿;他的資財、口渴的人渴想攫取了。
  • 何西阿書 7:6
    但他們懷着陰謀走近前來,心中就如火爐;他們的怒氣整夜冒着煙;早晨便着起來像發燄的火。
  • 箴言 4:16
    因為他們若不行惡,就睡不着覺;若不使人跌倒,其安眠就被奪去。
  • 耶利米書 2:24
    嘿,一隻野驢,慣於曠野生活;慾心一動,就吸風;其交配時期,誰能使它回轉呢?凡尋找她的、不必疲乏就能尋見;她月事來時、總可以找到她的。
  • 約伯記 24:14
    殺人的、天未亮就起來,屠殺困苦貧窮的人;夜間又去作賊。
  • 約翰福音 18:28
    當下他們將耶穌、從該亞法那裏帶到皇省長府內。那時候是清早;他們自己卻沒有進府內,免得染了俗污,好喫逾越節的筵席。
  • 西番雅書 3:3
    她中間的首領是吼叫的獅子;她的審判官是晚上的豺狼,一點啃骨肉也不留到早晨。
  • 何西阿書 8:9
    因為他們上去投奔亞述,如獨行尋偶的野驢;以法蓮將愛情當禮物賄買人。
  • 彌迦書 2:1
    有禍啊那些在床上圖謀奸惡、暗中作壞事的!因為他們手中有權力、天一亮就實行出來。