<< 约伯记 24:5 >>

本节经文

  • 当代译本
    贫穷的人如荒漠中的野驴,殷勤觅食,给儿女糊口。
  • 新标点和合本
    这些贫穷人如同野驴出到旷野,殷勤寻找食物;他们靠着野地给儿女糊口,
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,他们如同野驴出到旷野,殷勤寻找食物,在野地给孩童糊口。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,他们如同野驴出到旷野,殷勤寻找食物,在野地给孩童糊口。
  • 圣经新译本
    这些贫穷人像旷野的野驴,出外劳碌,殷勤寻觅食物,野地为他们和他们的孩子供应食物。
  • 新標點和合本
    這些貧窮人如同野驢出到曠野,殷勤尋找食物;他們靠着野地給兒女糊口,
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,他們如同野驢出到曠野,殷勤尋找食物,在野地給孩童餬口。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,他們如同野驢出到曠野,殷勤尋找食物,在野地給孩童餬口。
  • 當代譯本
    貧窮的人如荒漠中的野驢,殷勤覓食,給兒女糊口。
  • 聖經新譯本
    這些貧窮人像曠野的野驢,出外勞碌,殷勤尋覓食物,野地為他們和他們的孩子供應食物。
  • 呂振中譯本
    這些窮人如同野驢在曠野,他們出去作工勞碌,在原野上尋找可抓撕的,做自己和兒女的食物。
  • 文理和合譯本
    彼等有若野驢、出而操作、亟於覓食、廣漠之地、給食其子、
  • 文理委辦譯本
    惡者若驢、往彼曠野、以務操作、亟於求食、得諸平原、己及子女、藉以餬口。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又有惡人、遊於曠野、彷彿野驢、在彼務其操作、以刼奪為事、以刼奪為事或作尋覓食物己與子恃曠野而餬口、己與子恃曠野而餬口或作為己與子在平原得食
  • New International Version
    Like wild donkeys in the desert, the poor go about their labor of foraging food; the wasteland provides food for their children.
  • New International Reader's Version
    The poor are like wild donkeys in the desert. They have to go around looking for food. The dry and empty land provides the only food for their children.
  • English Standard Version
    Behold, like wild donkeys in the desert the poor go out to their toil, seeking game; the wasteland yields food for their children.
  • New Living Translation
    Like wild donkeys in the wilderness, the poor must spend all their time looking for food, searching even in the desert for food for their children.
  • Christian Standard Bible
    Like wild donkeys in the wilderness, the poor go out to their task of foraging for food; the desert provides nourishment for their children.
  • New American Standard Bible
    Behold, like wild donkeys in the wilderness They go out scavenging for food in their activity, As bread for their children in the desert.
  • New King James Version
    Indeed, like wild donkeys in the desert, They go out to their work, searching for food. The wilderness yields food for them and for their children.
  • American Standard Version
    Behold, as wild asses in the desert They go forth to their work, seeking diligently for food; The wilderness yieldeth them bread for their children.
  • Holman Christian Standard Bible
    Like wild donkeys in the desert, the poor go out to their task of foraging for food; the wilderness provides nourishment for their children.
  • King James Version
    Behold,[ as] wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness[ yieldeth] food for them[ and] for[ their] children.
  • New English Translation
    Like wild donkeys in the desert they go out to their labor, seeking diligently for food; the wasteland provides food for them and for their children.
  • World English Bible
    Behold, as wild donkeys in the desert, they go out to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.

交叉引用

  • 约伯记 39:5-7
    “谁让野驴逍遥自在?谁解开了它的缰绳?我使它以旷野为家,以盐地作居所。它嗤笑城邑的喧闹,不听赶牲口的吆喝。
  • 诗篇 104:23
    人们外出工作,直到黄昏。
  • 创世记 16:12
    这孩子性情必像野驴,他要跟人作对,人也要跟他作对。他必与他所有的弟兄为敌。”
  • 使徒行传 23:12
    天亮后,犹太人设下阴谋,并起誓说:“不杀保罗,誓不吃喝!”
  • 约伯记 12:6
    强盗的帐篷太平,冒犯上帝、手捧神像的人安稳。
  • 创世记 27:40
    你必倚靠刀剑生活,又必服侍你的弟弟。到你无法忍受的时候,你必挣脱颈上的重轭。”
  • 约伯记 5:5
    饥饿的人吞掉他的庄稼,连荆棘里的也不放过;干渴的人吞尽他的财富。
  • 何西阿书 7:6
    他们的心如烤炉,燃烧着阴谋。他们的怒气如整夜闷烧的炉火,早晨爆发出熊熊烈焰。
  • 箴言 4:16
    因为他们不作恶就无法入睡,不绊倒人就无法安眠;
  • 耶利米书 2:24
    你是一只习惯在旷野生活的母驴,求偶心切时便呼呼喘气,发情时谁也控制不了。公驴找你不费工夫,在你发情的时候很容易找到你。
  • 约伯记 24:14
    凶手黎明起来,杀害贫苦的人,夜晚又去做贼。
  • 约翰福音 18:28
    黎明的时候,众人从该亚法那里把耶稣押往总督府,他们自己却没有进去,因为怕沾染污秽,不能吃逾越节的晚餐。
  • 西番雅书 3:3
    她的首领是咆哮的狮子,她的审判官是夜间的豺狼,不留一点猎物到天明。
  • 何西阿书 8:9
    他们投奔亚述,就像孤独漂泊的野驴。以法莲收买情人。
  • 弥迦书 2:1
    躺在床上图谋不轨、盘算作恶的人有祸了!天一亮,他们就依仗手中的权势行恶。