主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 24:3
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
驅孤子之驢、取嫠婦之牛以為質、
新标点和合本
他们拉去孤儿的驴,强取寡妇的牛为当头。
和合本2010(上帝版-简体)
他们拉走孤儿的驴,强取寡妇的牛作抵押。
和合本2010(神版-简体)
他们拉走孤儿的驴,强取寡妇的牛作抵押。
当代译本
他们牵走孤儿的驴,强取寡妇的牛作抵押。
圣经新译本
他们赶走孤儿的驴,强取寡妇的牛作抵押。
新標點和合本
他們拉去孤兒的驢,強取寡婦的牛為當頭。
和合本2010(上帝版-繁體)
他們拉走孤兒的驢,強取寡婦的牛作抵押。
和合本2010(神版-繁體)
他們拉走孤兒的驢,強取寡婦的牛作抵押。
當代譯本
他們牽走孤兒的驢,強取寡婦的牛作抵押。
聖經新譯本
他們趕走孤兒的驢,強取寡婦的牛作抵押。
呂振中譯本
他們把孤兒的驢趕走,強取寡婦的牛為當頭。
文理和合譯本
驅孤子之驢、取嫠婦之牛為質、
文理委辦譯本
驅孤子之驢、以嫠婦之牛為質、
New International Version
They drive away the orphan’s donkey and take the widow’s ox in pledge.
New International Reader's Version
They take away the donkeys that belong to children whose fathers have died. They take a widow’s ox until she has paid what she owes.
English Standard Version
They drive away the donkey of the fatherless; they take the widow’s ox for a pledge.
New Living Translation
They take the orphan’s donkey and demand the widow’s ox as security for a loan.
Christian Standard Bible
They drive away the donkeys owned by the fatherless and take the widow’s ox as collateral.
New American Standard Bible
They drive away the donkeys of orphans; They seize the widow’s ox as a pledge.
New King James Version
They drive away the donkey of the fatherless; They take the widow’s ox as a pledge.
American Standard Version
They drive away the ass of the fatherless; They take the widow’s ox for a pledge.
Holman Christian Standard Bible
They drive away the donkeys owned by the fatherless and take the widow’s ox as collateral.
King James Version
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.
New English Translation
They drive away the orphan’s donkey; they take the widow’s ox as a pledge.
World English Bible
They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow’s ox for a pledge.
交叉引用
申命記 24:6
人不可取上下之磨為質、因此乃恃以養生之物、因此乃恃以養生之物原文作是質生命也○
約伯記 22:6-9
爾無故取同儕同儕原文作兄弟之質、剝奪貧寒者之衣、渴者不飲以水、飢者不給以食、爾以為有勢者方可得土地、位尊者方可居之、爾使嫠婦徒手而去、毀折孤子之所倚、
申命記 24:17-21
客旅與孤子有訟、不可偏斷、勿取嫠婦之衣為質、爾當追憶昔爾在伊及為奴、主爾之天主拯爾於彼、故我諭爾行此、爾於田間刈禾、若忘一束在田、勿返以取之、當留於客旅孤寡、則於凡爾所為、主爾之天主必賜福於爾、爾撲油果樹、枝有遺果、不可再撲、當留於客旅孤寡、爾摘葡萄園之果、不可再摘所遺者、當留於客旅孤寡、
約伯記 31:16-17
何曾使貧者不得所願、使嫠婦不得所望、何曾獨食我餐、何曾不使孤子與我同食、
申命記 24:10-13
如有所貸於鄰里、勿入其家以取其質、必立於外、待其攜質於外以予爾、其人若貧、則勿留其質越宿、日入之時、必反其質、使其有衣以寢、必為爾祝福、此在主爾之天主前、必視為爾之義、
撒母耳記上 12:3
我在此、爾可於主前及主所立受膏者前、證我曾奪誰之牛、曾奪誰之驢、曾挾制誰、曾暴虐誰、曾受誰之賄而掩我目、若有、我即償之、