<< 约伯记 24:24 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他们被高举不过片时,就没有了,他们降为卑,如众人一样被收拾起来,他们又如谷穗枯干。
  • 新标点和合本
    他们被高举,不过片时就没有了;他们降为卑,被除灭,与众人一样,又如谷穗被割。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们高升,不过片刻就没有了;他们降为卑,被除灭,与众人一样,又如谷的穗子被割下。
  • 和合本2010(神版)
    他们高升,不过片刻就没有了;他们降为卑,被除灭,与众人一样,又如谷的穗子被割下。
  • 当代译本
    他们一时得势,转瞬消逝;他们沦为卑贱,像其他人一样灭亡,像麦穗一样被割掉。
  • 新標點和合本
    他們被高舉,不過片時就沒有了;他們降為卑,被除滅,與眾人一樣,又如穀穗被割。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們高升,不過片刻就沒有了;他們降為卑,被除滅,與眾人一樣,又如穀的穗子被割下。
  • 和合本2010(神版)
    他們高升,不過片刻就沒有了;他們降為卑,被除滅,與眾人一樣,又如穀的穗子被割下。
  • 當代譯本
    他們一時得勢,轉瞬消逝;他們淪為卑賤,像其他人一樣滅亡,像麥穗一樣被割掉。
  • 聖經新譯本
    他們被高舉不過片時,就沒有了,他們降為卑,如眾人一樣被收拾起來,他們又如穀穗枯乾。
  • 呂振中譯本
    但是他們被高舉不過片時,就沒有了;他們被降低,被收拾,跟眾人一樣;又如穗頭被割下。
  • 文理和合譯本
    彼被高舉、未幾而逝、卑降見移、與眾無殊、有若穀穗被刈、
  • 文理委辦譯本
    勃然而興、不久逝世、與眾無異、譬諸田禾、既稔而刈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其興也、或作畢生興盛俄頃即逝、滅亡入墓、與眾無異、如成熟之穀穗被刈、
  • New International Version
    For a little while they are exalted, and then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain.
  • New International Reader's Version
    For a little while they are honored. Then they are gone. They are brought low. And they die like everyone else. They are cut off like heads of grain.
  • English Standard Version
    They are exalted a little while, and then are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like the heads of grain.
  • New Living Translation
    And though they are great now, in a moment they will be gone like all others, cut off like heads of grain.
  • Christian Standard Bible
    They are exalted for a moment, then gone; they are brought low and shrivel up like everything else. They wither like heads of grain.
  • New American Standard Bible
    They are exalted a little while, then they are gone; Moreover, they are brought low, and like everything they are gathered up; Like the heads of grain they wither.
  • New King James Version
    They are exalted for a little while, Then they are gone. They are brought low; They are taken out of the way like all others; They dry out like the heads of grain.
  • American Standard Version
    They are exalted; yet a little while, and they are gone; Yea, they are brought low, they are taken out of the way as all others, And are cut off as the tops of the ears of grain.
  • Holman Christian Standard Bible
    They are exalted for a moment, then they are gone; they are brought low and shrivel up like everything else. They wither like heads of grain.
  • King James Version
    They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all[ other], and cut off as the tops of the ears of corn.
  • New English Translation
    They are exalted for a little while, and then they are gone, they are brought low like all others, and gathered in, and like a head of grain they are cut off.’
  • World English Bible
    They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.

交叉引用

  • 诗篇 37:10
    再过不久,恶人就不存在了;你到他的地方寻找,也找不到。
  • 约伯记 14:21
    他的儿女得尊荣,他并不晓得,他们降为卑,他也不觉得,
  • 启示录 14:14-20
    我又观看,见有一片白云,云上坐着一位好像人子的,头上戴着金冠,手里拿着锋利的镰刀。有另一位天使从圣所出来,对那坐在云上的大声呼喊:“伸出你的镰刀来收割吧!因为收割的时候已经到了,地上的庄稼已经熟透了。”于是那坐在云上的向地上挥动镰刀,地上的庄稼就被收割了。又有另一位天使从天上的圣所出来,他也拿着一把锋利的镰刀。接着,又有一位天使从祭坛那里出来,是有权柄掌管火的;他向那拿着锋利镰刀的天使大声说:“伸出你锋利的镰刀来,收取地上葡萄树累累的果子吧!因为葡萄已经熟透了。”于是,那天使向地上挥动镰刀,收取了地上的葡萄,把葡萄扔在神烈怒的大压酒池里。那压酒池在城外被踹踏,就有血从压酒池流出来,涨到马的嚼环那么高,流到三百公里(“三百公里”原文作“一千六百司他町”)那么远。
  • 诗篇 73:19
    他们忽然间成了多么荒凉,被突然的惊恐完全消灭。
  • 诗篇 92:7
    恶人虽好像草一样繁茂,所有作孽的人虽然兴旺,他们都要永远灭亡。
  • 雅各书 5:1-3
    你们富有的人哪,应当为那将要临到你们的灾祸哭泣哀号。你们的财物朽坏了,你们的衣服给蛀了,你们的金银生锈,这锈要成为控告你们的铁证,又要像火一样吞吃你们的肉。你们竟然在这末后的日子积聚财宝。
  • 雅各书 1:11
    太阳一出,热风一吹,草必枯干,花必凋谢,它的美容就消失了;富足的人也必在他的奔波经营中这样衰落。
  • 诗篇 37:35-36
    我曾看见强暴的恶人兴旺,像树木在本土茂盛。但他很快就消逝,不再存在了;我寻找他,却找不到。
  • 约伯记 8:22
    恨你的都必以羞耻为衣,恶人的帐棚必归于无有。”
  • 以赛亚书 17:5-6
    就像收割的人收聚庄稼,用手割取穗子;又像人在利乏音谷,拾取遗落的穗子。虽然其中有少许遗下的穗子,却好像橄榄树被打过一样。在树顶上,只剩下两三个果子;在那本是多结果子的果树枝上,只留下四五个果子。”这是耶和华以色列的神说的。
  • 约伯记 20:5
    恶人的欢呼并不长久,不敬虔者的快乐,不过是暂时的吗?