<< 约伯记 24:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    在多民的城内有人唉哼,受伤的人哀号;神却不理会那恶人的愚妄。
  • 和合本2010(上帝版)
    在城内垂死的人呻吟,受伤的人哀号;上帝却不理会狂妄的事。
  • 和合本2010(神版)
    在城内垂死的人呻吟,受伤的人哀号;神却不理会狂妄的事。
  • 当代译本
    城中传来垂死之人的呻吟,受伤者不断呼救,上帝却置之不理。
  • 圣经新译本
    有人从城里唉哼,受伤的人呼求,神却不理会恶人的愚妄。
  • 新標點和合本
    在多民的城內有人唉哼,受傷的人哀號;神卻不理會那惡人的愚妄。
  • 和合本2010(上帝版)
    在城內垂死的人呻吟,受傷的人哀號;上帝卻不理會狂妄的事。
  • 和合本2010(神版)
    在城內垂死的人呻吟,受傷的人哀號;神卻不理會狂妄的事。
  • 當代譯本
    城中傳來垂死之人的呻吟,受傷者不斷呼救,上帝卻置之不理。
  • 聖經新譯本
    有人從城裡唉哼,受傷的人呼求,神卻不理會惡人的愚妄。
  • 呂振中譯本
    從城裏有臨死的人在唉哼着,有受傷的人在呼救着;上帝卻不理睬惡人的禱告。
  • 文理和合譯本
    大邑之人歎息、傷者之心悲哀、惟此殘暴、上帝弗之顧也、
  • 文理委辦譯本
    俾困苦者嘆息、傷心者呼籲、惡人橫逆如此、上帝不加以罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    城中居民歎息、被傷者中心悲哀、或作城中將死者歎息被戮者之靈鳴冤乃天主不顧此等罪惡、
  • New International Version
    The groans of the dying rise from the city, and the souls of the wounded cry out for help. But God charges no one with wrongdoing.
  • New International Reader's Version
    The groans of those who are dying are heard from the city. Those who are wounded cry out for help. But God doesn’t charge anyone with doing what is wrong.
  • English Standard Version
    From out of the city the dying groan, and the soul of the wounded cries for help; yet God charges no one with wrong.
  • New Living Translation
    The groans of the dying rise from the city, and the wounded cry for help, yet God ignores their moaning.
  • Christian Standard Bible
    From the city, men groan; the mortally wounded cry for help, yet God pays no attention to this crime.
  • New American Standard Bible
    From the city people groan, And the souls of the wounded cry for help; Yet God does not pay attention to the offensiveness.
  • New King James Version
    The dying groan in the city, And the souls of the wounded cry out; Yet God does not charge them with wrong.
  • American Standard Version
    From out of the populous city men groan, And the soul of the wounded crieth out: Yet God regardeth not the folly.
  • Holman Christian Standard Bible
    From the city, men groan; the mortally wounded cry for help, yet God pays no attention to this crime.
  • King James Version
    Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly[ to them].
  • New English Translation
    From the city the dying groan, and the wounded cry out for help, but God charges no one with wrongdoing.
  • World English Bible
    From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn’t regard the folly.

交叉引用

  • 传道书 4:1
    我又转念,见日光之下所行的一切欺压。看哪,受欺压的流泪,且无人安慰;欺压他们的有势力,也无人安慰他们。
  • 诗篇 50:21
    你行了这些事,我还闭口不言,你想我恰和你一样;其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
  • 以赛亚书 52:5
    耶和华说:我的百姓既是无价被掳去,如今我在这里做什么呢?耶和华说:辖制他们的人呼叫,我的名整天受亵渎。
  • 诗篇 69:26
    因为,你所击打的,他们就逼迫;你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
  • 诗篇 12:5
    耶和华说:“因为困苦人的冤屈和贫穷人的叹息,我现在要起来,把他安置在他所切慕的稳妥之地。”
  • 玛拉基书 3:15
    如今我们称狂傲的人为有福,并且行恶的人得建立;他们虽然试探神,却得脱离灾难。’”
  • 罗马书 2:4-5
    还是你藐视他丰富的恩慈、宽容、忍耐,不晓得他的恩慈是领你悔改呢?你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致神震怒,显他公义审判的日子来到。
  • 士师记 10:16
    以色列人就除掉他们中间的外邦神,侍奉耶和华。耶和华因以色列人受的苦难,就心中担忧。
  • 出埃及记 22:27
    因他只有这一件当盖头,是他盖身的衣服,若是没有,他拿什么睡觉呢?他哀求我,我就应允,因为我是有恩惠的。
  • 约伯记 9:23
    若忽然遭杀害之祸,他必戏笑无辜的人遇难。
  • 出埃及记 2:23-24
    过了多年,埃及王死了。以色列人因做苦工,就叹息哀求,他们的哀声达于神。神听见他们的哀声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。
  • 诗篇 109:22
    因为我困苦穷乏,内心受伤。
  • 玛拉基书 2:17
    你们用言语烦琐耶和华,你们还说:“我们在何事上烦琐他呢?”因为你们说:“凡行恶的,耶和华眼看为善,并且他喜悦他们”;或说:“公义的神在哪里呢?”
  • 传道书 8:11-12
    因为断定罪名不立刻施刑,所以世人满心作恶。罪人虽然作恶百次,倒享长久的年日;然而我准知道,敬畏神的,就是在他面前敬畏的人,终久必得福乐。
  • 彼得后书 3:15
    并且要以我主长久忍耐为得救的因由,就如我们所亲爱的兄弟保罗,照着所赐给他的智慧写了信给你们。
  • 出埃及记 1:13-14
    埃及人严严地使以色列人做工,使他们因做苦工觉得命苦;无论是和泥,是做砖,是做田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们。