-
新標點和合本
人使你降卑,你仍可說:必得高升;謙卑的人,神必然拯救。
-
新标点和合本
人使你降卑,你仍可说:必得高升;谦卑的人,神必然拯救。
-
和合本2010(上帝版-简体)
当人降卑,你说:是因骄傲;眼目谦卑的人,上帝必然拯救。
-
和合本2010(神版-简体)
当人降卑,你说:是因骄傲;眼目谦卑的人,神必然拯救。
-
当代译本
人遭贬抑时,你说,‘使他们升高吧。’上帝就会拯救他们,
-
圣经新译本
人谦卑的时候,你就说:‘升高吧!’眼中谦卑的他必拯救,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當人降卑,你說:是因驕傲;眼目謙卑的人,上帝必然拯救。
-
和合本2010(神版-繁體)
當人降卑,你說:是因驕傲;眼目謙卑的人,神必然拯救。
-
當代譯本
人遭貶抑時,你說,『使他們升高吧。』上帝就會拯救他們,
-
聖經新譯本
人謙卑的時候,你就說:‘升高吧!’眼中謙卑的他必拯救,
-
呂振中譯本
因為上帝使高而傲的降低,眼目謙卑的、他就拯救。
-
文理和合譯本
爾見卑降、仍謂必得高升、謙遜之人、上帝必救援之、
-
文理委辦譯本
隕墜之人、爾其扶之、撝謙之士、爾其救之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人卑降之時、爾仍言我得升高、蓋謙遜者、天主必祐之、
-
New International Version
When people are brought low and you say,‘ Lift them up!’ then he will save the downcast.
-
New International Reader's Version
When people are brought low you will say,‘ Lift them up!’ Then God will help them.
-
English Standard Version
For when they are humbled you say,‘ It is because of pride’; but he saves the lowly.
-
New Living Translation
If people are in trouble and you say,‘ Help them,’ God will save them.
-
Christian Standard Bible
When others are humiliated and you say,“ Lift them up,” God will save the humble.
-
New American Standard Bible
When they have brought you low, you will speak with confidence, And He will save the humble person.
-
New King James Version
When they cast you down, and you say,‘ Exaltation will come!’ Then He will save the humble person.
-
American Standard Version
When they cast thee down, thou shalt say, There is lifting up; And the humble person he will save.
-
Holman Christian Standard Bible
When others are humiliated and you say,“ Lift them up,” God will save the humble.
-
King James Version
When[ men] are cast down, then thou shalt say,[ There is] lifting up; and he shall save the humble person.
-
New English Translation
When people are brought low and you say‘ Lift them up!’ then he will save the downcast;
-
World English Bible
When they cast down, you will say,‘ be lifted up.’ He will save the humble person.