逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,你要以全能者為喜樂, 向 神仰臉。
- 新标点和合本 - 你就要以全能者为喜乐, 向 神仰起脸来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,你要以全能者为喜乐, 向上帝仰脸。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,你要以全能者为喜乐, 向 神仰脸。
- 当代译本 - 那时,你必以全能者为乐, 你必抬头仰望上帝。
- 圣经新译本 - 你就必以全能者为乐, 向 神仰起脸来。
- 现代标点和合本 - 你就要以全能者为喜乐, 向神仰起脸来。
- 和合本(拼音版) - 你就要以全能者为喜乐, 向上帝仰起脸来。
- New International Version - Surely then you will find delight in the Almighty and will lift up your face to God.
- New International Reader's Version - You will find delight in the Mighty One. You will honor God and trust in him.
- English Standard Version - For then you will delight yourself in the Almighty and lift up your face to God.
- New Living Translation - “Then you will take delight in the Almighty and look up to God.
- The Message - “You’ll take delight in God, the Mighty One, and look to him joyfully, boldly. You’ll pray to him and he’ll listen; he’ll help you do what you’ve promised. You’ll decide what you want and it will happen; your life will be bathed in light. To those who feel low you’ll say, ‘Chin up! Be brave!’ and God will save them. Yes, even the guilty will escape, escape through God’s grace in your life.”
- Christian Standard Bible - Then you will delight in the Almighty and lift up your face to God.
- New American Standard Bible - For then you will take pleasure in the Almighty And lift up your face to God.
- New King James Version - For then you will have your delight in the Almighty, And lift up your face to God.
- Amplified Bible - Then you will have delight in the Almighty, And you will lift up your face to God.
- American Standard Version - For then shalt thou delight thyself in the Almighty, And shalt lift up thy face unto God.
- King James Version - For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
- New English Translation - Surely then you will delight yourself in the Almighty, and will lift up your face toward God.
- World English Bible - For then you will delight yourself in the Almighty, and will lift up your face to God.
- 新標點和合本 - 你就要以全能者為喜樂, 向神仰起臉來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,你要以全能者為喜樂, 向上帝仰臉。
- 當代譯本 - 那時,你必以全能者為樂, 你必抬頭仰望上帝。
- 聖經新譯本 - 你就必以全能者為樂, 向 神仰起臉來。
- 呂振中譯本 - 因為那時你必以全能者為樂趣; 你必仰臉敬畏上帝。
- 現代標點和合本 - 你就要以全能者為喜樂, 向神仰起臉來。
- 文理和合譯本 - 爾必以全能者為悅、仰面於上帝前、
- 文理委辦譯本 - 爾惟主是悅、恆仰上帝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則可因全能之主而樂、得仰面於天主、
- Nueva Versión Internacional - En el Todopoderoso te deleitarás; ante Dios levantarás tu rostro.
- 현대인의 성경 - 그렇게 되면 너는 전능하신 분에게서 기쁨을 찾을 수 있을 것이며 하나님을 향하여 너의 얼굴을 들 수 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ты возликуешь о Всемогущем и поднимешь к Богу свое лицо.
- Восточный перевод - Ты возликуешь о Всемогущем и поднимешь к Всевышнему свой взор.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты возликуешь о Всемогущем и поднимешь к Аллаху свой взор.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты возликуешь о Всемогущем и поднимешь к Всевышнему свой взор.
- La Bible du Semeur 2015 - car alors tu feras ╵tes délices du Tout-Puissant, tu lèveras ╵le visage vers Dieu.
- リビングバイブル - そのとき、あなたは主の恵みを感じて喜び、 神を見上げる。
- Nova Versão Internacional - É certo que você achará prazer no Todo-poderoso e erguerá o rosto para Deus.
- Hoffnung für alle - Er wird die Quelle deiner Freude sein, und du kannst wieder zu ihm aufschauen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong Đấng Toàn Năng, anh được niềm vui sướng vô biên, anh mới biết ngưỡng vọng nơi Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่นอนว่าท่านจะชื่นชมยินดีในองค์ทรงฤทธิ์ และเงยหน้าขึ้นหาพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วท่านจะสุขใจในองค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพ และเงยหน้าของท่านขึ้นหาพระเจ้า
交叉引用
- 詩篇 25:1 - 耶和華啊,我的心仰望你。
- 約伯記 34:9 - 他說:『人以 神為樂, 總是無益。』
- 詩篇 143:8 - 求你使我清晨得聽你慈愛的聲音, 因我倚靠你; 求你使我知道當走的路, 因我的心仰望你。
- 雅歌 2:3 - 我的良人在男子中, 如同蘋果樹在樹林裏。 我歡歡喜喜坐在他的蔭下, 嘗他果子的滋味,覺得甘甜。
- 詩篇 86:4 - 主啊,求你使你的僕人心裏歡喜, 因為我的心仰望你。
- 羅馬書 7:22 - 因為,按着我裏面的人,我喜歡 神的律,
- 約伯記 11:15 - 這樣,你必仰起臉來,毫無瑕疵; 你也必安穩,無所懼怕。
- 約伯記 27:10 - 他豈以全能者為樂, 隨時求告 神呢?
- 詩篇 37:4 - 又當以耶和華為樂, 他就將你心裏所求的賜給你。
- 以賽亞書 58:14 - 那麼,你就會以耶和華為樂。 耶和華要使你乘駕於地的高處, 又要以你祖先雅各的產業養育你; 這是耶和華親口說的。