-
文理委辦譯本
幽暗蔽爾、洪水淹爾。
-
新标点和合本
或有黑暗蒙蔽你,并有洪水淹没你。
-
和合本2010(上帝版-简体)
或有黑暗使你看不见,有洪水淹没你。
-
和合本2010(神版-简体)
或有黑暗使你看不见,有洪水淹没你。
-
当代译本
黑暗遮掩你的视线,洪水淹没你。
-
圣经新译本
光明变成黑暗,以致你看不见,并且洪水淹没你。
-
新標點和合本
或有黑暗蒙蔽你,並有洪水淹沒你。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
或有黑暗使你看不見,有洪水淹沒你。
-
和合本2010(神版-繁體)
或有黑暗使你看不見,有洪水淹沒你。
-
當代譯本
黑暗遮掩你的視線,洪水淹沒你。
-
聖經新譯本
光明變成黑暗,以致你看不見,並且洪水淹沒你。
-
呂振中譯本
或是黑暗威脅你,使你不能看見;或是洶湧的水淹沒着你。
-
文理和合譯本
幽暗蔽爾目、洪水沒爾身、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
或幽暗使爾不見、或洪水淹沒爾、
-
New International Version
why it is so dark you cannot see, and why a flood of water covers you.
-
New International Reader's Version
That’s why it’s so dark you can’t even see. That’s why a flood covers you up.
-
English Standard Version
or darkness, so that you cannot see, and a flood of water covers you.
-
New Living Translation
That is why you cannot see in the darkness, and waves of water cover you.
-
Christian Standard Bible
or darkness, so you cannot see, and a flood of water covers you.
-
New American Standard Bible
Or darkness, so that you cannot see, And a flood of water covers you.
-
New King James Version
Or darkness so that you cannot see; And an abundance of water covers you.
-
American Standard Version
Or darkness, so that thou canst not see, And abundance of waters cover thee.
-
Holman Christian Standard Bible
or darkness, so you cannot see, and a flood of water covers you.
-
King James Version
Or darkness,[ that] thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
-
New English Translation
why it is so dark you cannot see, and why a flood of water covers you.
-
World English Bible
or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.