-
新标点和合本
我岂是向人诉冤?为何不焦急呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
我岂是向人诉苦?我为何不是没有耐心呢?
-
和合本2010(神版-简体)
我岂是向人诉苦?我为何不是没有耐心呢?
-
当代译本
我岂是向人抱怨?我有理由不耐烦。
-
圣经新译本
我岂是抱怨的人呢?我的心为什么不能忍耐呢?
-
新標點和合本
我豈是向人訴冤?為何不焦急呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我豈是向人訴苦?我為何不是沒有耐心呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
我豈是向人訴苦?我為何不是沒有耐心呢?
-
當代譯本
我豈是向人抱怨?我有理由不耐煩。
-
聖經新譯本
我豈是抱怨的人呢?我的心為甚麼不能忍耐呢?
-
呂振中譯本
論到我、我的哀怨哪是對人而發呢?我的心怎能不着急呢?
-
文理和合譯本
我訴冤抑、豈向人乎、何為不焦急乎、
-
文理委辦譯本
我不尤人、第中心自憤懣、有何不可。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我豈向人辯論、辯論或作訴冤我豈能不焦急、
-
New International Version
“ Is my complaint directed to a human being? Why should I not be impatient?
-
New International Reader's Version
“ I’m not arguing with mere human beings. So why shouldn’t I be angry and uneasy?
-
English Standard Version
As for me, is my complaint against man? Why should I not be impatient?
-
New Living Translation
“ My complaint is with God, not with people. I have good reason to be so impatient.
-
Christian Standard Bible
As for me, is my complaint against a human being? Then why shouldn’t I be impatient?
-
New American Standard Bible
As for me, is my complaint to a mortal? Or why should I not be impatient?
-
New King James Version
“ As for me, is my complaint against man? And if it were, why should I not be impatient?
-
American Standard Version
As for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient?
-
Holman Christian Standard Bible
As for me, is my complaint against a man? Then why shouldn’t I be impatient?
-
King James Version
As for me,[ is] my complaint to man? and if[ it were so], why should not my spirit be troubled?
-
New English Translation
Is my complaint against a man? If so, why should I not be impatient?
-
World English Bible
As for me, is my complaint to man? Why shouldn’t I be impatient?