<< 約伯記 20:22 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他在滿足有餘的時候,陷入困境,受過苦的人的手都臨到他身上。
  • 新标点和合本
    他在满足有余的时候,必到狭窄的地步;凡受苦楚的人都必加手在他身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    他在满足有余的时候,必有困苦临到;凡受苦楚之人的手必加在他身上。
  • 和合本2010(神版)
    他在满足有余的时候,必有困苦临到;凡受苦楚之人的手必加在他身上。
  • 当代译本
    他在富足时将陷入困境,各种灾祸将接踵而至。
  • 圣经新译本
    他在满足有余的时候,陷入困境,受过苦的人的手都临到他身上。
  • 新標點和合本
    他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步;凡受苦楚的人都必加手在他身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    他在滿足有餘的時候,必有困苦臨到;凡受苦楚之人的手必加在他身上。
  • 和合本2010(神版)
    他在滿足有餘的時候,必有困苦臨到;凡受苦楚之人的手必加在他身上。
  • 當代譯本
    他在富足時將陷入困境,各種災禍將接踵而至。
  • 呂振中譯本
    他滿足有餘時、反而困苦;凡受苦楚的人、都要下手批擊他。
  • 文理和合譯本
    當富有充裕時、必遭艱窘、困苦之人、咸加手於其身、
  • 文理委辦譯本
    即當隆盛之時、必遇困厄、受其虐遇者、必群起而攻擊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當有餘之時、必遇困厄、必遇困厄或作必至窄狹之境人所遇之難、必加於其身、人所遇之難必加於其身或作受其欺壓者咸來攻之
  • New International Version
    In the midst of his plenty, distress will overtake him; the full force of misery will come upon him.
  • New International Reader's Version
    While they are enjoying the good life, trouble will catch up with them. Terrible suffering will come on them.
  • English Standard Version
    In the fullness of his sufficiency he will be in distress; the hand of everyone in misery will come against him.
  • New Living Translation
    “ In the midst of plenty, they will run into trouble and be overcome by misery.
  • Christian Standard Bible
    At the height of his success distress will come to him; the full weight of misery will crush him.
  • New American Standard Bible
    In the fullness of his excess he will be cramped; The hand of everyone who suffers will come against him.
  • New King James Version
    In his self-sufficiency he will be in distress; Every hand of misery will come against him.
  • American Standard Version
    In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: The hand of every one that is in misery shall come upon him.
  • Holman Christian Standard Bible
    At the height of his success distress will come to him; the full weight of misery will crush him.
  • King James Version
    In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
  • New English Translation
    In the fullness of his sufficiency, distress overtakes him. the full force of misery will come upon him.
  • World English Bible
    In the fullness of his sufficiency, distress will overtake him. The hand of everyone who is in misery will come on him.

交叉引用

  • 以賽亞書 10:6
    我要差派他去攻擊一個不敬虔的國,吩咐他去攻擊我惱怒的子民,擄去掠物,搶奪擄物,把他們踐踏,像街上的泥土一樣。
  • 約伯記 15:29
    他不再富足,他的財富不能持久,他的產業也不得在地上擴張,
  • 約伯記 16:11
    神把我交給不義的人,把我丟在惡人的手中。
  • 傳道書 2:18-20
    我恨惡我的一切勞碌,就是我在日光之下的勞碌,因為我不得不把勞碌的成果留給後人。那人將來是智是愚,有誰曉得呢?可是他竟要掌管一切我勞碌得來的,就是我在日光之下用智慧得來的。這又是虛空。於是我轉念,對日光之下我所勞碌的一切,心感絕望;
  • 約伯記 18:7
    他的腳步必然狹窄,自己的計謀必把他絆倒;
  • 啟示錄 18:7
    她怎樣炫耀自己,怎樣奢華揮霍,你們也要怎樣給她痛苦悲哀。因為她心裡常常說:‘我坐著作女王,我不是寡婦,決不會看見悲哀。’
  • 約伯記 1:17
    他還在說話的時候,又有人來說:“迦勒底人分成三隊突襲駱駝,把牠們擄去,又用刀殺了僕人,只有我一個人逃脫,來向你報告。”
  • 約伯記 3:17
    在那裡,惡人止息攪擾,筋疲力盡的得安息;
  • 詩篇 39:5
    你使我的日子窄如手掌,我的一生在你面前如同無有;各人站得最穩的時候,也只不過是一口氣。(細拉)
  • 列王紀下 24:2
    耶和華差派迦勒底的軍隊、亞蘭的軍隊、摩押的軍隊和亞捫人的軍隊攻打他,他差他們攻擊猶大,毀滅它,就像耶和華藉著他的僕人眾先知預言的話。
  • 約伯記 1:15
    示巴人忽然來侵襲,把牛驢擄去,又用刀殺了僕人,只有我一個人逃脫,來向你報告。”