主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 20:19
>>
本节经文
文理委辦譯本
蓋剝奪其民、至於貧乏、則遺棄之、人所建之第宅、則強據之。
新标点和合本
他欺压穷人,且又离弃;强取非自己所盖的房屋。
和合本2010(上帝版)
他欺压穷人,弃之不顾,强取非自己所盖的房屋。
和合本2010(神版)
他欺压穷人,弃之不顾,强取非自己所盖的房屋。
当代译本
他欺压、漠视穷人,强占别人的房屋。
圣经新译本
因为他欺压穷人,不顾他们,强抢不是自己建造的房屋。
新標點和合本
他欺壓窮人,且又離棄;強取非自己所蓋的房屋。
和合本2010(上帝版)
他欺壓窮人,棄之不顧,強取非自己所蓋的房屋。
和合本2010(神版)
他欺壓窮人,棄之不顧,強取非自己所蓋的房屋。
當代譯本
他欺壓、漠視窮人,強佔別人的房屋。
聖經新譯本
因為他欺壓窮人,不顧他們,強搶不是自己建造的房屋。
呂振中譯本
因為他壓制了貧寒人,棄而不顧;他霸佔人的房屋,自己不得重建。
文理和合譯本
蓋彼虐遇貧民、而遺棄之、強據第宅、不得建立、
施約瑟淺文理新舊約聖經
貧民則欺壓遺棄、強據第宅、並不自建、
New International Version
For he has oppressed the poor and left them destitute; he has seized houses he did not build.
New International Reader's Version
They’ve crushed poor people and left them with nothing. They’ve taken over houses they didn’t even build.
English Standard Version
For he has crushed and abandoned the poor; he has seized a house that he did not build.
New Living Translation
For they oppressed the poor and left them destitute. They foreclosed on their homes.
Christian Standard Bible
For he oppressed and abandoned the poor; he seized a house he did not build.
New American Standard Bible
For he has oppressed and neglected the poor; He has seized a house which he has not built.
New King James Version
For he has oppressed and forsaken the poor, He has violently seized a house which he did not build.
American Standard Version
For he hath oppressed and forsaken the poor; He hath violently taken away a house, and he shall not build it up.
Holman Christian Standard Bible
For he oppressed and abandoned the poor; he seized a house he did not build.
King James Version
Because he hath oppressed[ and] hath forsaken the poor;[ because] he hath violently taken away an house which he builded not;
New English Translation
For he has oppressed the poor and abandoned them; he has seized a house which he did not build.
World English Bible
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he will not build it up.
交叉引用
約伯記 35:9
人受困苦則嘆息、遭橫逆則呼號。
箴言 14:31
虐遇貧乏者、侮造化之主、矜憫窮民者則尊之。
約伯記 31:13-22
如我不公以涖下、使彼抱屈、上帝鞫我、則我何詞以對。我主我僕、何非父母所生、上帝所造。貧者所欲我施之、嫠者所望我遂之。簞食之微、不敢自食、亦必與孤子共。我自幼時、撫人之孤、助人之嫠。我見流民無衣、貧者無服、衣以羊毛、俾暖其體、而祝謝我、雖在公庭、左右環立、我未嘗鞭扑孤子。如我有此、願我肩脫於缺盆骨、臂脫於羊矢骨。
約伯記 24:2-12
惡者侵人畛域為己有、攘人牲畜以為食、驅孤子之驢、以嫠婦之牛為質、遇貧乏者辟之於途、令無地可容。惡者若驢、往彼曠野、以務操作、亟於求食、得諸平原、己及子女、藉以餬口。在他人之田、穫其五穀、在強者之園、摘其葡萄、裸無衣而露宿、寒無衾以蔽體、登山遇雨、棲身巖穴。奪孤子於母懷、取寠人之衣以為質、使彼裸體從其後、枵腹負其禾、歸至室渴甚、又使之醡油製酒。俾困苦者嘆息、傷心者呼籲、惡人橫逆如此、上帝不加以罪。
耶利米哀歌 3:34
蹂躪俘囚、罔上陷人、屈害平民者、俱主所不悅兮。
傳道書 4:1
我復思天下之秉鈞者、虐遇民人、民罹其酷、靡不墮淚、慰藉無人。
約伯記 21:27-28
我知爾狡、欲以口給禦人。爾曰、霸者之殿安在、惡人之宅烏存。
以賽亞書 5:7-8
萬有之主耶和華、視以色列族猶大之民、無異葡萄園、無異嘉種、使行仁從義、惟彼嗜殺人、行暴虐、小民號呼。強據宅第、多得土田、不遺隙地、推其意、幾欲獨攬遍境、深可疾也、
約伯記 22:6
爾無故取同儕之質、奪貧寒之褐。
阿摩司書 4:1-3
爾居撒馬利亞山、若巴山之牛、虐遇貧窮、挾制困乏、索酒縱飲者、今聽我言、耶和華至聖之主、指己而誓云、將來敵必以鈎取爾、以魚鈎取爾之子、驅爾於宮闕、爾由城竇而逃、向前遄征、我耶和華已言之矣。
雅各書 5:4
穫爾田之傭、不給其值、則籲呼升聞於萬有之主、
以西結書 22:29
斯土之民、虐遇人、強暴人、挾制貧乏、侮慢羈旅、
申命記 28:33
爾之土產、爾之操作、將為爾素所未識之民並吞殆盡、爾將為人虐取、為人挾制、歷久如是。
撒母耳記上 12:3-4
何嘗奪人之牛驢、何嘗虐取人、挾制人、受人之賄賂以蔽我明、有一於此、我即償之。我在此於耶和華前、及受膏者前、彼得為證。僉曰、爾未嘗虐取我、挾制我、未嘗奪人物。
雅各書 2:6
何以爾反辱貧者乎、富者非挾制爾、拘曳爾、以至公庭乎、
箴言 22:22-23
坐於公庭、毋凌貧乏、毋虐煢獨。蓋耶和華必伸其冤、使虐之者反取其戾。
傳道書 5:8
爾觀州邑強暴、虐貧枉法、則勿殷憂、人雖居高位、更有尊於彼者、鑒察其所為、其上又有至尊至高者。
彌迦書 2:2
彼貪人田廬、而強據之、人與第宅、及凡所有、俱遭暴虐、
詩篇 10:18
為孤獨貧乏雪其冤、不使被逐於斯境兮。
彌迦書 2:9
我民之婦有美宅、為爾所逐、我賜其子以麗服、為爾所褫、
列王紀上 21:19
告之曰、耶和華云、汝豈非殺人而據其業乎。又云、犬舐拿泊之血於其處、亦必舐爾之血。
約伯記 31:38-39
浸假地非我有而奪之、不償其價、食其所產、則土壤亦將號呼、田疇亦將哭泣矣。
約伯記 18:15
既失其業、他人入室、或硫火焚其廬。
雅各書 2:13
念茲勿忘、不矜恤人者、則被鞫時、亦必不見矜恤、惟素矜恤人者、喜以待鞫、
詩篇 12:5
維此貧民、受屈欷歔、耶和華曰、余必勃然而興、手援之兮、不使藐視於人斯。