主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 20:19
>>
本节经文
文理和合譯本
蓋彼虐遇貧民、而遺棄之、強據第宅、不得建立、
新标点和合本
他欺压穷人,且又离弃;强取非自己所盖的房屋。
和合本2010(上帝版-简体)
他欺压穷人,弃之不顾,强取非自己所盖的房屋。
和合本2010(神版-简体)
他欺压穷人,弃之不顾,强取非自己所盖的房屋。
当代译本
他欺压、漠视穷人,强占别人的房屋。
圣经新译本
因为他欺压穷人,不顾他们,强抢不是自己建造的房屋。
新標點和合本
他欺壓窮人,且又離棄;強取非自己所蓋的房屋。
和合本2010(上帝版-繁體)
他欺壓窮人,棄之不顧,強取非自己所蓋的房屋。
和合本2010(神版-繁體)
他欺壓窮人,棄之不顧,強取非自己所蓋的房屋。
當代譯本
他欺壓、漠視窮人,強佔別人的房屋。
聖經新譯本
因為他欺壓窮人,不顧他們,強搶不是自己建造的房屋。
呂振中譯本
因為他壓制了貧寒人,棄而不顧;他霸佔人的房屋,自己不得重建。
文理委辦譯本
蓋剝奪其民、至於貧乏、則遺棄之、人所建之第宅、則強據之。
施約瑟淺文理新舊約聖經
貧民則欺壓遺棄、強據第宅、並不自建、
New International Version
For he has oppressed the poor and left them destitute; he has seized houses he did not build.
New International Reader's Version
They’ve crushed poor people and left them with nothing. They’ve taken over houses they didn’t even build.
English Standard Version
For he has crushed and abandoned the poor; he has seized a house that he did not build.
New Living Translation
For they oppressed the poor and left them destitute. They foreclosed on their homes.
Christian Standard Bible
For he oppressed and abandoned the poor; he seized a house he did not build.
New American Standard Bible
For he has oppressed and neglected the poor; He has seized a house which he has not built.
New King James Version
For he has oppressed and forsaken the poor, He has violently seized a house which he did not build.
American Standard Version
For he hath oppressed and forsaken the poor; He hath violently taken away a house, and he shall not build it up.
Holman Christian Standard Bible
For he oppressed and abandoned the poor; he seized a house he did not build.
King James Version
Because he hath oppressed[ and] hath forsaken the poor;[ because] he hath violently taken away an house which he builded not;
New English Translation
For he has oppressed the poor and abandoned them; he has seized a house which he did not build.
World English Bible
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he will not build it up.
交叉引用
約伯記 35:9
人因多虐而呼號、緣強者之臂而呼救、
箴言 14:31
虐貧窮、乃侮造之之主、恤貧乏、乃尊祟之、
約伯記 31:13-22
僕婢與我有爭、我若輕視其情、上帝興起、我將何為、迨其臨格、我將何言、造我於胎者、不亦造彼乎、創彼及我於胎者、非一乎、我若禁貧者得其所願、使嫠婦之目失望、一飯之微、我若獨食、不與孤子共之、其實我自幼年、收養孤子、如育於父、自出母腹、引導媰孀、我若見人無衣而亡、貧者無服蔽體、其人若未得衣、為我祝嘏、其身若未以我羊羢而煖、我在邑門、見有助我者、即舉手以攻孤子、則願我肩脫於缺盆骨、我之臂骨斷折、
約伯記 24:2-12
有人遷移地界、奪羣畜而牧之、驅孤子之驢、取嫠婦之牛為質、使貧者避道、世間窮民、盡皆藏匿、彼等有若野驢、出而操作、亟於覓食、廣漠之地、給食其子、各於田間、刈其野穀、摘惡人所遺之葡萄、夜間露體而偃臥、寒時無衣以蔽身、為山雨所淋、因無避所、棲身磐石、又有奪孤子於母懷、取窮人所服者為質、使之無衣、裸體游行、枵腹而負禾束、造油於其人之院、踐酒於其醡、而己則燥渴、大邑之人歎息、傷者之心悲哀、惟此殘暴、上帝弗之顧也、
耶利米哀歌 3:34
足踐世之獄囚、
傳道書 4:1
我轉觀日下所行之虐、見受虐者流涕、慰藉無人、行虐者有權、受虐者不得慰藉、
約伯記 21:27-28
我知爾意、與爾所以枉我之謀、爾曰、霸者之室家安在、惡人之居幕奚存、
以賽亞書 5:7-8
夫萬軍耶和華之葡萄園、即以色列家、其所悅之樹、乃猶大人也、冀其公、反見暴虐、冀其義、反有哀號、○增其第宅、廣其田疇、致無隙地、獨居於中、禍哉其人、
約伯記 22:6
蓋爾無故、取同儕之質、剝貧寒之衣、
阿摩司書 4:1-3
在撒瑪利亞山、巴珊之牝牛歟、其聽斯言、爾曹虐遇貧窮、壓制困乏、謂其主曰、攜酒共飲、主耶和華指己之聖而誓曰、其日將至、人必以鈎取爾、以魚鈎取爾遺民、爾必出城缺而直前、投於哈門、耶和華言之矣、○
雅各書 5:4
刈爾田之工值、爾以詭譎不給、有聲籲呼、且刈者之呼號、已入萬軍之主之耳矣、
以西結書 22:29
斯土之民、用強暴、行攘奪、騷擾貧乏、妄虐羇旅、
申命記 28:33
爾之土產、及爾勞而得者、將為爾所未識之民吞噬、爾惟受虐見迫、歷久如是、
撒母耳記上 12:3-4
我在此、爾於耶和華及其受膏者前、可為我證、我曾強取何人之牛、刦奪何人之驢、欺侮何人、苛虐何人、受賕於何人之手、以蔽我目、若有、我必償之、僉曰、爾未嘗欺我虐我、亦未嘗受何物於人手、
雅各書 2:6
爾乃辱夫貧者、彼富者非挾制爾、曳爾至公庭乎、
箴言 22:22-23
人既貧窮、勿加侵奪、坐於邑門、勿欺困苦、蓋耶和華必伸其冤、凡奪之者、必奪其命、
傳道書 5:8
若在州中見貧者受虐、或見強者奪公義、勿以為異、蓋有居位較高者鑒之、又有更高者在焉、
彌迦書 2:2
彼貪田畝而奪之、貪第宅而取之、且虐待其人與家、而據其業、
詩篇 10:18
雪孤兒與屈者之冤、俾世人不復施其威兮、
彌迦書 2:9
爾逐我民婦、離其安宅、永奪我榮於其幼稚、
列王紀上 21:19
告之曰、耶和華云、汝既殺人、又據其業乎、又告之曰、耶和華云、犬於何處舐拿伯之血、亦必於彼舐爾之血、
約伯記 31:38-39
如我田疇呼而責我、隴畝相與哭泣、我若食其產、而不償其值、或使原主喪命、
約伯記 18:15
非彼所屬、將居其幕、硫磺播於其處、
雅各書 2:13
蓋未施矜恤者、其受鞫亦不獲矜恤、夫矜恤也、必勝乎鞫、○
詩篇 12:5
貧窮者屈抑、困乏者欷歔、耶和華曰、我必興起、如其所慕、置諸穩善之區、