<< 約伯記 20:18 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勤勞而得之貲財、仍必償還、不得享用、不得因此貲財而樂、不得因此貲財而樂或作貲財幾何必償還幾何不得因之而樂
  • 新标点和合本
    他劳碌得来的要赔还,不得享用;不能照所得的财货欢乐。
  • 和合本2010(上帝版)
    他劳碌得来的要赔还,不得吞下;赚取了财货,也不得欢乐。
  • 和合本2010(神版)
    他劳碌得来的要赔还,不得吞下;赚取了财货,也不得欢乐。
  • 当代译本
    他留不住劳碌的成果,无法享用所赚的财富。
  • 圣经新译本
    他劳苦所得的必归别人,自己却不得吃用;他交易得来的财利,自己却不得享用。
  • 新標點和合本
    他勞碌得來的要賠還,不得享用;不能照所得的財貨歡樂。
  • 和合本2010(上帝版)
    他勞碌得來的要賠還,不得吞下;賺取了財貨,也不得歡樂。
  • 和合本2010(神版)
    他勞碌得來的要賠還,不得吞下;賺取了財貨,也不得歡樂。
  • 當代譯本
    他留不住勞碌的成果,無法享用所賺的財富。
  • 聖經新譯本
    他勞苦所得的必歸別人,自己卻不得吃用;他交易得來的財利,自己卻不得享用。
  • 呂振中譯本
    他勞碌得來的必還人家,自己吞喫不着;他不能按交易所得的資財去歡樂。
  • 文理和合譯本
    勞力所獲、必償還之、不得吞之、所獲之財、不得因之而樂、
  • 文理委辦譯本
    雖勞而得財、不能自享、必當反之於人、不可以為悅。
  • New International Version
    What he toiled for he must give back uneaten; he will not enjoy the profit from his trading.
  • New International Reader's Version
    What they worked for they must give back before they can eat it. They won’t enjoy what they have earned.
  • English Standard Version
    He will give back the fruit of his toil and will not swallow it down; from the profit of his trading he will get no enjoyment.
  • New Living Translation
    They will give back everything they worked for. Their wealth will bring them no joy.
  • Christian Standard Bible
    He must return the fruit of his labor without consuming it; he doesn’t enjoy the profits from his trading.
  • New American Standard Bible
    He returns the product of his labor And cannot swallow it; As to the riches of his trading, He cannot even enjoy them.
  • New King James Version
    He will restore that for which he labored, And will not swallow it down; From the proceeds of business He will get no enjoyment.
  • American Standard Version
    That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down; According to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
  • Holman Christian Standard Bible
    He must return the fruit of his labor without consuming it; he doesn’t enjoy the profits from his trading.
  • King James Version
    That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow[ it] down: according to[ his] substance[ shall] the restitution[ be], and he shall not rejoice[ therein].
  • New English Translation
    He gives back the ill-gotten gain without assimilating it; he will not enjoy the wealth from his commerce.
  • World English Bible
    He will restore that for which he labored, and will not swallow it down. He will not rejoice according to the substance that he has gotten.

交叉引用

  • 約伯記 20:15
    其併吞之貨財必吐出、天主使之吐自腹中、
  • 約伯記 20:10
    其子女必向貧者祈恩、其手必償不義而得之財、
  • 約伯記 31:25
    何曾以貨財之豐、所獲者之多為樂、
  • 雅各書 4:8-9
    近天主、則天主必近爾、爾有罪者當盥手、爾懷二心者當潔心、當自苦、哀痛哭泣、爾之笑、易之以哀、爾之樂、易之以憂、
  • 約伯記 20:5
  • 何西阿書 9:1
    先知曰、以色列歟、爾毋欣喜、同於異邦、因爾如淫婦如淫婦或作行淫棄爾之天主、譬諸妓女、在各穀場、望人投贈、
  • 耶利米哀歌 2:16
    爾之諸敵、向爾張口、嗤笑切齒、曰、我儕已吞噬之、我所望之日、今已至矣、我所目睹、
  • 馬太福音 23:13
    禍哉爾偽善之經士與法利賽人、因爾在人前閉天國之門、爾自不入、有欲入者、爾亦不許其入、
  • 馬太福音 23:24
    瞽而導人者、蚋則濾之、駝則吞之、○
  • 耶利米書 51:44
    我在巴比倫必罰彼勒、使之以所吞者哇而出之、列邦不再趨赴之、巴比倫之城垣傾覆、
  • 約伯記 31:29
    何曾因敵遇災而喜、何曾因其遭禍而踴躍、
  • 耶利米書 22:13
    行不義而建宮、行不公而造樓、徒用人力、不償工值者、斯人必禍、
  • 以賽亞書 24:7-11
    葡萄焦枯、如有憂戚、葡萄樹盡衰殘、原文作新酒悲哀葡萄樹疲憊平昔心樂者、無不歎息、擊鼓之歡聲盡息、宴樂者之歡呼已止、鼓琴之歡聲亦息、不再謳歌飲酒、善飲者以醇醪為苦、邑毀而荒、宅第咸閉、無人得入、人因乏酒、在通衢哀號、一切歡樂、盡歸無有、國中喜樂無存、
  • 何西阿書 8:7-8
    彼所播者風、所穫者暴風、所種者不長、即長不實、即實異邦人食之、以色列國被滅、滅原文作吞今斯民在異邦、視若無用之器、
  • 以西結書 7:12
    時將至、日伊邇、購者毋喜、鬻者毋憂、因災災原文作怒及其眾、
  • 耶利米書 22:17
    爾貪婪財利、虐待人民、施行強暴、爾目爾心專一於此、
  • 阿摩司書 8:4
    爾曹欲吞食貧民、欲使窮者淪亡、當聽此言、
  • 耶利米書 11:15-16
    昔我所悅者、而今既多行邪惡、在我殿何為、所獻之聖胙、豈能除爾所樂作之惡乎、昔主稱爾名為油果樹、枝葉茂盛、結果嘉美、今在大諠譁中、燃火焚燬、枝條俱敗、
  • 耶利米書 51:34
    巴比倫王尼布甲尼撒噬我、毀我、使我如空器、吞我若龍、以我珍羞充滿其腹、且驅逐我、
  • 箴言 1:12
    生吞之如示阿勒、示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓彼雖正直、我亦害之、彼雖正直我亦害之或作將彼全然吞滅使如已下墓之人、