<< 约伯记 2:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    约伯的三个朋友,提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法,听说这一切的灾祸临到他身上,各人就从自己的地方相约同来,为他悲伤,安慰他。
  • 新标点和合本
    约伯的三个朋友,提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法,听说有这一切的灾祸临到他身上,各人就从本处约会同来,为他悲伤,安慰他。
  • 和合本2010(神版)
    约伯的三个朋友,提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法,听说这一切的灾祸临到他身上,各人就从自己的地方相约同来,为他悲伤,安慰他。
  • 当代译本
    约伯的三个朋友提幔人以利法、书亚人比勒达和拿玛人琐法听到他的不幸遭遇,便各自从家乡动身,相约一起来探望、安慰他。
  • 圣经新译本
    约伯的三个朋友,提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法,听到这一切降在他身上的灾祸,就各从自己的地方出发,相约而来对他表同情,安慰他。
  • 新標點和合本
    約伯的三個朋友-提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法-聽說有這一切的災禍臨到他身上,各人就從本處約會同來,為他悲傷,安慰他。
  • 和合本2010(上帝版)
    約伯的三個朋友,提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法,聽說這一切的災禍臨到他身上,各人就從自己的地方相約同來,為他悲傷,安慰他。
  • 和合本2010(神版)
    約伯的三個朋友,提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法,聽說這一切的災禍臨到他身上,各人就從自己的地方相約同來,為他悲傷,安慰他。
  • 當代譯本
    約伯的三個朋友提幔人以利法、書亞人比勒達和拿瑪人瑣法聽到他的不幸遭遇,便各自從家鄉動身,相約一起來探望、安慰他。
  • 聖經新譯本
    約伯的三個朋友,提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法,聽到這一切降在他身上的災禍,就各從自己的地方出發,相約而來對他表同情,安慰他。
  • 呂振中譯本
    約伯的三個朋友、提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法、聽說他遭遇了這一切災禍,就各從自己的地方來;他們一同約會而來,向他表示悲傷,安慰他。
  • 文理和合譯本
    約伯三友、提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法、聞彼遭此諸難、各自其地至、相約偕往、哀而慰之、
  • 文理委辦譯本
    約百有友三人、提幔人以利法、書亞人必達、拿馬人鎖法、聞約百遭難、彼此相約、各自其地至、欲解其憂、慰其心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時、約百三友、提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法、聞約百遭此諸難、遂各由己所而來、彼此相約、同往悲憫之、慰藉之、
  • New International Version
    When Job’s three friends, Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite, heard about all the troubles that had come upon him, they set out from their homes and met together by agreement to go and sympathize with him and comfort him.
  • New International Reader's Version
    Job had three friends named Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite. They heard about all the troubles that had come to Job. So they started out from their homes. They had agreed to meet together. They wanted to go and show their concern for Job. They wanted to comfort him.
  • English Standard Version
    Now when Job’s three friends heard of all this evil that had come upon him, they came each from his own place, Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite. They made an appointment together to come to show him sympathy and comfort him.
  • New Living Translation
    When three of Job’s friends heard of the tragedy he had suffered, they got together and traveled from their homes to comfort and console him. Their names were Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite.
  • Christian Standard Bible
    Now when Job’s three friends— Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite— heard about all this adversity that had happened to him, each of them came from his home. They met together to go and sympathize with him and comfort him.
  • New American Standard Bible
    Now when Job’s three friends heard about all this adversity that had come upon him, they came, each one from his own place— Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite; and they made an appointment together to come to sympathize with him and comfort him.
  • New King James Version
    Now when Job’s three friends heard of all this adversity that had come upon him, each one came from his own place— Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite. For they had made an appointment together to come and mourn with him, and to comfort him.
  • American Standard Version
    Now when Job’s three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place: Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite; and they made an appointment together to come to bemoan him and to comfort him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now when Job’s three friends— Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite— heard about all this adversity that had happened to him, each of them came from his home. They met together to go and sympathize with him and comfort him.
  • King James Version
    Now when Job’s three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place; Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: for they had made an appointment together to come to mourn with him and to comfort him.
  • New English Translation
    When Job’s three friends heard about all this calamity that had happened to him, each of them came from his own country– Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite. They met together to come to show sympathy for him and to console him.
  • World English Bible
    Now when Job’s three friends heard of all this evil that had come on him, they each came from his own place: Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite; and they made an appointment together to come to sympathize with him and to comfort him.

交叉引用

  • 罗马书 12:15
    要与喜乐的人同乐;要与哀哭的人同哭。
  • 创世记 25:2
    她为他生了心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴和书亚。
  • 耶利米书 49:7
    论以东。万军之耶和华如此说:提幔不再有智慧了吗?聪明人的谋略都用尽了吗?他们的智慧尽归无有了吗?
  • 约伯记 42:11
    约伯的兄弟、姊妹,和以前所认识的人都来到他那里,在他家里跟他一同吃饭。他们因耶和华所降于他的一切灾祸,都为他悲伤,安慰他。每人送他一块可锡塔和一个金环。
  • 创世记 36:11
    以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯。
  • 创世记 36:15
    这是以扫子孙中作族长的:以扫的长子以利法的子孙中,有提幔族长、阿抹族长、洗玻族长、基纳斯族长、
  • 箴言 17:17
    朋友时常亲爱,弟兄为患难而生。
  • 历代志上 1:32
    亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子,就是心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴和书亚。约珊的儿子是示巴和底但。
  • 约伯记 6:19
    提玛的商队瞻望,示巴的旅客等候。
  • 哥林多前书 12:26
    假如一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;假如一个肢体得光荣,所有的肢体就一同快乐。
  • 约翰福音 11:19
    有好些犹太人来看马大和马利亚,要为她们弟弟的缘故安慰她们。
  • 约伯记 8:1
    书亚人比勒达回答说:
  • 约伯记 6:14
    “灰心的人,他的朋友当以慈爱待他,因为他将离弃敬畏全能者的心。
  • 创世记 37:35
    他的儿女都起来安慰他,他却不肯受安慰,说:“我必哀伤着下阴间,到我儿子那里。”约瑟的父亲就为他哀哭。
  • 箴言 27:10
    你的朋友和父亲的朋友,你都不可离弃。你遭难时,不要上兄弟的家去;相近的邻舍强如远方的兄弟。
  • 约伯记 18:1
    书亚人比勒达回答说:
  • 约伯记 19:21
    我的朋友啊,可怜我!可怜我!因为上帝的手攻击我。
  • 希伯来书 13:3
    要记念受监禁的人,好像与他们同受监禁;要记念受虐待的人,好像你们也亲身受虐待一样。
  • 约伯记 13:4
    但你们是编造谎言的,全都是无用的医生。
  • 约伯记 16:2
    “这样的话我听了许多;你们全都是使人愁烦的安慰者。
  • 约伯记 19:19
    我的知心朋友都憎恶我;我平日所爱的人向我翻脸。
  • 约伯记 15:1
    提幔人以利法回答说:
  • 箴言 18:24
    朋友太多的人,必受损害;但有一知己比兄弟更亲密。
  • 约伯记 42:7
    耶和华对约伯说话以后,耶和华就对提幔人以利法说:“我的怒气向你和你两个朋友发作,因为你们议论我,不如我的仆人约伯说的正确。
  • 约伯记 16:20
    我的朋友讥诮我,我却向上帝眼泪汪汪。
  • 以赛亚书 51:19
    这双重的灾难临到你,有谁怜悯你呢?破坏和毁灭,饥荒和战争临到,我如何能安慰你呢?