<< 約伯記 19:29 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    那麼、你們就該懼怕刀劍呀,因為上帝的烈怒必用刀劍責罰罪孽,使你們知道有審判。』
  • 新标点和合本
    你们就当惧怕刀剑;因为忿怒惹动刀剑的刑罚,使你们知道有报应。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你们就当惧怕刀剑,因为愤怒带来刀剑的刑罚。这样,你们就知道有审判。”
  • 和合本2010(神版)
    你们就当惧怕刀剑,因为愤怒带来刀剑的刑罚。这样,你们就知道有审判。”
  • 当代译本
    你们自己应当畏惧刀剑,因为烈怒会带来刀剑的惩罚,那时你们将知道有审判。”
  • 圣经新译本
    你们就当惧怕刀剑,因为这些罪孽带来刀剑的惩罚,好使你们知道有审判。”
  • 新標點和合本
    你們就當懼怕刀劍;因為忿怒惹動刀劍的刑罰,使你們知道有報應。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們就當懼怕刀劍,因為憤怒帶來刀劍的刑罰。這樣,你們就知道有審判。」
  • 和合本2010(神版)
    你們就當懼怕刀劍,因為憤怒帶來刀劍的刑罰。這樣,你們就知道有審判。」
  • 當代譯本
    你們自己應當畏懼刀劍,因為烈怒會帶來刀劍的懲罰,那時你們將知道有審判。」
  • 聖經新譯本
    你們就當懼怕刀劍,因為這些罪孽帶來刀劍的懲罰,好使你們知道有審判。”
  • 文理和合譯本
    則爾當畏刀劍、蓋忿怒干刀劍之刑、使爾知有鞫焉、
  • 文理委辦譯本
    豈不知憾人者必亡於刃、既有是刑、宜悚懼焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當畏刃、蓋憾怒人者必亡於刃、蓋憾怒人者必亡於刃或作爾若發怒必遭刀劍之罰使爾知善惡有報、使爾知善惡有報原文作使爾知有審鞫
  • New International Version
    you should fear the sword yourselves; for wrath will bring punishment by the sword, and then you will know that there is judgment.”
  • New International Reader's Version
    But you should be afraid when God comes to judge you. He’ll be angry. He’ll punish you with his sword. Then you will know that he is the Judge.”
  • English Standard Version
    be afraid of the sword, for wrath brings the punishment of the sword, that you may know there is a judgment.”
  • New Living Translation
    You should fear punishment yourselves, for your attitude deserves punishment. Then you will know that there is indeed a judgment.”
  • Christian Standard Bible
    then be afraid of the sword, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know there is a judgment.
  • New American Standard Bible
    Then be afraid of the sword for yourselves, For wrath brings the punishment of the sword, So that you may know there is judgment.”
  • New King James Version
    Be afraid of the sword for yourselves; For wrath brings the punishment of the sword, That you may know there is a judgment.”
  • American Standard Version
    Be ye afraid of the sword: For wrath bringeth the punishments of the sword, That ye may know there is a judgment.
  • Holman Christian Standard Bible
    then be afraid of the sword, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know there is a judgment.
  • King James Version
    Be ye afraid of the sword: for wrath[ bringeth] the punishments of the sword, that ye may know[ there is] a judgment.
  • New English Translation
    Fear the sword yourselves, for wrath brings the punishment by the sword, so that you may know that there is judgment.”
  • World English Bible
    be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment.”

交叉引用

  • 傳道書 12:14
    因為人所作的一切事、上帝都必審判;為了一切隱藏的事,或好或壞,人人都必受審。
  • 傳道書 11:9
    青年人哪,你在幼年時快樂吧;在青年日子使你的心高興吧;按你的心所願行的而行,按你的眼所愛看的而看吧。不過你要知道、為了這一切、上帝總要使你受審判。
  • 約伯記 13:7-11
    你們要為上帝說不義的話麼?要為他說詭詐的話語麼?你們要徇他的情面麼?要為上帝辯訴麼?他察透你們來,這哪裏是好呢?或是像人愚弄了人,你們也要照樣愚弄他麼?你們若暗中徇情面,他一定會譴責你們。他的尊嚴、哪能不使你們驚惶失措呢?畏懼他的心、哪能不落到你們身上呢?
  • 詩篇 1:5
    因此當審判時、惡人必站不住:在義人會中、罪人必立不住腳。
  • 詩篇 58:10-11
    義人見有報復之前、就歡喜;他必在惡人的血中去洗腳。因此人必說:『義人真地有好的果報;地上真地有上帝在施行判罰。』
  • 詩篇 9:7
    但是永恆主永久坐着為王;他為了審判早已立定寶座;
  • 馬太福音 7:1-2
    『你們別論斷人了,免得被論斷。因為你們怎樣論斷人,也必怎樣被論斷;你們用甚麼量器量給人,也必照甚麼量器量給你們。
  • 約伯記 22:4
    他責打你、同你爭訟,哪是因你的敬畏心呢?
  • 約伯記 15:22
    他不信他能從黑暗中轉回;他是被保留着要給刀劍宰殺的。
  • 羅馬書 13:1-4
    居上位有政權的、人人都當順服。因為沒有政權不是出於上帝的:一切政權都由上帝所定。故此敵擋政權、就是反對上帝所規定;反對的必自招處刑。作官的原不是叫有善行的懼怕,乃是叫有惡行的懼怕。你願意不懼怕政權麼?須要行善,就可以從它得讚許;因為它是為你的好處而做上帝僕役的。但你若行惡,就該懼怕;因為它並不是徒然佩帶刀劍權力;它是上帝的僕役,是刑罰者,使上帝之義怒臨到作惡之人的。
  • 雅各書 4:11-12
    弟兄們,別彼此毁謗了。毁謗弟兄或論斷弟兄的、就是毁謗律法,論斷律法。你若論斷律法,就不是遵行律法者,而是論斷者審判者了,只有一位是立法者是論斷者,就是能救人能滅人的那一位。你是誰,你這論斷鄰舍的?