-
新標點和合本
我朋友啊,可憐我!可憐我!因為神的手攻擊我。
-
新标点和合本
我朋友啊,可怜我!可怜我!因为神的手攻击我。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我的朋友啊,可怜我!可怜我!因为上帝的手攻击我。
-
和合本2010(神版-简体)
我的朋友啊,可怜我!可怜我!因为神的手攻击我。
-
当代译本
“我的朋友啊,可怜我吧!可怜我吧!因为上帝的手击打我。
-
圣经新译本
我的朋友啊!求你们怜悯我,怜悯我吧!因为神的手击打了我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我的朋友啊,可憐我!可憐我!因為上帝的手攻擊我。
-
和合本2010(神版-繁體)
我的朋友啊,可憐我!可憐我!因為神的手攻擊我。
-
當代譯本
「我的朋友啊,可憐我吧!可憐我吧!因為上帝的手擊打我。
-
聖經新譯本
我的朋友啊!求你們憐憫我,憐憫我吧!因為神的手擊打了我。
-
呂振中譯本
我的朋友啊,恩待我吧,恩待我!因為上帝的手擊打我了。
-
文理和合譯本
我友朋歟、尚其矜我、矜我、因上帝之手、加於我身也、
-
文理委辦譯本
上帝譴我、望友矜憫。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我友乎、矜恤我、矜恤我、因天主之手責我、
-
New International Version
“ Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
-
New International Reader's Version
“ Have pity on me, my friends! Please have pity! God has struck me down with his powerful hand.
-
English Standard Version
Have mercy on me, have mercy on me, O you my friends, for the hand of God has touched me!
-
New Living Translation
“ Have mercy on me, my friends, have mercy, for the hand of God has struck me.
-
Christian Standard Bible
Have mercy on me, my friends, have mercy, for God’s hand has struck me.
-
New American Standard Bible
Pity me, pity me, you friends of mine, For the hand of God has struck me.
-
New King James Version
“ Have pity on me, have pity on me, O you my friends, For the hand of God has struck me!
-
American Standard Version
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; For the hand of God hath touched me.
-
Holman Christian Standard Bible
Have mercy on me, my friends, have mercy, for God’s hand has struck me.
-
King James Version
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
-
New English Translation
Have pity on me, my friends, have pity on me, for the hand of God has struck me.
-
World English Bible
“ Have pity on me. Have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.