-
文理委辦譯本
我呼奴僕、下氣恬色、不見其應。
-
新标点和合本
我呼唤仆人,虽用口求他,他还是不回答。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我呼唤仆人,他却不回答;我必须亲口求他。
-
和合本2010(神版-简体)
我呼唤仆人,他却不回答;我必须亲口求他。
-
当代译本
我呼唤仆人,他却不回应;我哀求他,他也不理睬。
-
圣经新译本
我呼唤仆人,他不回答,我得用口哀求他。
-
新標點和合本
我呼喚僕人,雖用口求他,他還是不回答。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我呼喚僕人,他卻不回答;我必須親口求他。
-
和合本2010(神版-繁體)
我呼喚僕人,他卻不回答;我必須親口求他。
-
當代譯本
我呼喚僕人,他卻不回應;我哀求他,他也不理睬。
-
聖經新譯本
我呼喚僕人,他不回答,我得用口哀求他。
-
呂振中譯本
我呼喚我的僕人,他不回答;我竟得親口向他懇求。
-
文理和合譯本
呼我僕而不應、口求之而不答、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我呼我奴而彼不應、必當親口求之、
-
New International Version
I summon my servant, but he does not answer, though I beg him with my own mouth.
-
New International Reader's Version
I send for my servant, but he doesn’t answer. He doesn’t come, even though I beg him to.
-
English Standard Version
I call to my servant, but he gives me no answer; I must plead with him with my mouth for mercy.
-
New Living Translation
When I call my servant, he doesn’t come; I have to plead with him!
-
Christian Standard Bible
I call for my servant, but he does not answer, even if I beg him with my own mouth.
-
New American Standard Bible
I call to my servant, but he does not answer; I have to implore his favor with my mouth.
-
New King James Version
I call my servant, but he gives no answer; I beg him with my mouth.
-
American Standard Version
I call unto my servant, and he giveth me no answer, Though I entreat him with my mouth.
-
Holman Christian Standard Bible
I call for my servant, but he does not answer, even if I beg him with my own mouth.
-
King James Version
I called my servant, and he gave[ me] no answer; I intreated him with my mouth.
-
New English Translation
I summon my servant, but he does not respond, even though I implore him with my own mouth.
-
World English Bible
I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.