主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 19:10
>>
本节经文
文理和合譯本
四周毀我、我則逝矣、拔我冀望、如拔樹然、
新标点和合本
他在四围攻击我,我便归于死亡,将我的指望如树拔出来。
和合本2010(上帝版-简体)
他在四围攻击我,我就走了;他将我的指望如树拔出。
和合本2010(神版-简体)
他在四围攻击我,我就走了;他将我的指望如树拔出。
当代译本
祂从四面攻击我,直到我消逝;祂把我的希望像树一样连根拔除。
圣经新译本
他四面拆毁我,我就离世,他又把我这指望如树枝一样拔出来。
新標點和合本
他在四圍攻擊我,我便歸於死亡,將我的指望如樹拔出來。
和合本2010(上帝版-繁體)
他在四圍攻擊我,我就走了;他將我的指望如樹拔出。
和合本2010(神版-繁體)
他在四圍攻擊我,我就走了;他將我的指望如樹拔出。
當代譯本
祂從四面攻擊我,直到我消逝;祂把我的希望像樹一樣連根拔除。
聖經新譯本
他四面拆毀我,我就離世,他又把我這指望如樹枝一樣拔出來。
呂振中譯本
他四面將我拆毁,我便去世;他將我的指望拔除、同樹一樣。
文理委辦譯本
禍害切身、使我式微絕望、如樹之拔其根株、
施約瑟淺文理新舊約聖經
四周毀我、使我幾死、拔我冀望、如拔樹然、
New International Version
He tears me down on every side till I am gone; he uproots my hope like a tree.
New International Reader's Version
He tears me down on every side until I’m gone. He pulls up the roots of my hope as if I were a tree.
English Standard Version
He breaks me down on every side, and I am gone, and my hope has he pulled up like a tree.
New Living Translation
He has demolished me on every side, and I am finished. He has uprooted my hope like a fallen tree.
Christian Standard Bible
He tears me down on every side so that I am ruined. He uproots my hope like a tree.
New American Standard Bible
He breaks me down on every side, and I am gone; And He has uprooted my hope like a tree.
New King James Version
He breaks me down on every side, And I am gone; My hope He has uprooted like a tree.
American Standard Version
He hath broken me down on every side, and I am gone; And my hope hath he plucked up like a tree.
Holman Christian Standard Bible
He tears me down on every side so that I am ruined. He uproots my hope like a tree.
King James Version
He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
New English Translation
He tears me down on every side until I perish; he uproots my hope like one uproots a tree.
World English Bible
He has broken me down on every side, and I am gone. He has plucked my hope up like a tree.
交叉引用
約伯記 24:20
其胎忘之、蛆蟲食而甘之、不復見憶、不義之人、如樹被折、
約伯記 12:14
毀之不得復建、錮人莫之能釋、
詩篇 37:35-36
我見惡人勢盛、張大如青葱之樹、在其本土兮、或經其地、彼已烏有、我尋覓之、不得見兮、
約伯記 6:11
我力若何、尚可待乎、我終若何、尚可忍乎、
約伯記 17:15
則我所望安在、我所冀者、其孰見之、
約伯記 7:6
我日速於梭、消磨於無望、
詩篇 88:13-18
耶和華歟、我呼籲爾、侵晨祈禱、必達爾前兮、耶和華歟、奚為棄我、何掩面不我顧兮、我自幼遭難而瀕死、遘爾威烈而迷亂兮、爾之忿怒覆沒我、威烈滅絕我、猶之波濤、終日環我、協同困我兮、爾使我之良朋密友遠我、相譏隱匿於暗兮、
哥林多後書 4:8-9
我隨在遇難而不阨窮、顚連而不失望、窘逐而不遺、傾仆而不斃、
約伯記 2:7
撒但退、擊約伯、使之發癰、自踵至頂、
約伯記 17:11
我日已逝、我志所謀、我心所願、俱已絕矣、
耶利米哀歌 2:5-6
主變為敵、吞噬以色列兮、毀其宮室、傾其保障兮、於猶大女中、增其哀號哭泣兮、強奪己之帷幕、視如園中之亭、毀壞會集之所兮、所定節期與安息日、耶和華使之忘於郇兮、赫然震怒、輕視君王祭司兮、
約伯記 1:13-19
一日、約伯子女宴於兄室、使者來告約伯曰、牛耕於田、驢齧芻於側、示巴人猝至、掠之、以刃殺僕、惟我獨逃、以告、言時、又一人至曰、上帝之火、自天而降、焚羊及僕、惟我獨逃、以告、言時、又一人至曰、迦勒底人、分為三隊猝至、掠駝、以刃殺僕、惟我獨逃、以告、言時、又一人至曰、爾子女宴於兄室、大風自野至、擊室四隅、室傾、少者被壓而死、惟我獨逃、以告、
約伯記 8:13-18
忘上帝者、其徑亦如斯、不虔敬者、其望必泯滅、所恃者必斷折、所賴者乃蛛網、倚室而室不立、扶室而室不存、草受日光、其色青葱、蔓延圃外、根繞壘、深及石、假令被除、離乎其所、其地則不識之、謂曰、未嘗見爾、
詩篇 102:11
我日如晷延長、我躬如草枯槁兮、○