-
和合本2010(上帝版-简体)
“我的灵耗尽,我的日子消逝;坟墓为我预备好了。
-
新标点和合本
“我的心灵消耗,我的日子灭尽;坟墓为我预备好了。
-
和合本2010(神版-简体)
“我的灵耗尽,我的日子消逝;坟墓为我预备好了。
-
当代译本
“我的心灵破碎,我的年日将尽,坟墓等候着我。
-
圣经新译本
“我的气息将断,我的日子快尽,坟墓已为我预备好了。
-
新標點和合本
我的心靈消耗,我的日子滅盡;墳墓為我預備好了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「我的靈耗盡,我的日子消逝;墳墓為我預備好了。
-
和合本2010(神版-繁體)
「我的靈耗盡,我的日子消逝;墳墓為我預備好了。
-
當代譯本
「我的心靈破碎,我的年日將盡,墳墓等候著我。
-
聖經新譯本
“我的氣息將斷,我的日子快盡,墳墓已為我預備好了。
-
呂振中譯本
我的生氣斷絕了,我的年日消盡了,所留給我的只有墳地。
-
文理和合譯本
我靈已衰、我日已盡、邱墓已為我備、
-
文理委辦譯本
我神已昏、我命垂盡。將入墓矣。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我氣已衰、我命垂盡、我命垂盡或作我之日月已將無有惟有墳墓以待我、
-
New International Version
My spirit is broken, my days are cut short, the grave awaits me.
-
New International Reader's Version
My strength is almost gone. I won’t live much longer. A grave is waiting for me.
-
English Standard Version
“ My spirit is broken; my days are extinct; the graveyard is ready for me.
-
New Living Translation
“ My spirit is crushed, and my life is nearly snuffed out. The grave is ready to receive me.
-
Christian Standard Bible
My spirit is broken. My days are extinguished. A graveyard awaits me.
-
New American Standard Bible
“ My spirit is broken, my days are extinguished, The grave is ready for me.
-
New King James Version
“ My spirit is broken, My days are extinguished, The grave is ready for me.
-
American Standard Version
My spirit is consumed, my days are extinct, The grave is ready for me.
-
Holman Christian Standard Bible
My spirit is broken. My days are extinguished. A graveyard awaits me.
-
King James Version
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves[ are ready] for me.
-
New English Translation
My spirit is broken, my days have faded out, the grave awaits me.
-
World English Bible
“ My spirit is consumed. My days are extinct, and the grave is ready for me.